Русский язык южной Украины, в ряде популярных работ называющийся иногда «одесский язык» — один из говоров русского языка, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной литературе, в частности, в «Одесских рассказах» И. Э. Бабеля.
Появился в первой трети ХIХ века, когда на речь Одессы оказывали сильное влияние особенности греческого, итальянского, украинского языков. После того, как греки уехали к себе на родину в 1830 году, их нишу заняли евреи, приехавшие из Австро-Венгрии. Вплоть до середины 20 века появлялись в речи одесситов все новые и новые слова из еврейского языка — идиша. Наблюдалось также влияние и других языковых групп. Благодаря СМИ, эстраде одесский язык стал распространяться за пределы Одессы по всему югу Украины.
На юге Украины говорят почти исключительно на русском языке, но имеющем особенности, связанные с влиянием других языков, поэтому можно говорить о существовании особого говора русского. Слова чаще всего не заимствовались полностью, они изменяли как словесную форму, так и смысловое содержание.
В «одесском языке» используются такие слова и конструкции (многие имеют более широкое распространение), как помидора (томат), синий или синенький (баклажан), занять (взять в долг), скучать за чем-л. (скучать по чему-л.), говорить за кого-н. (говорить о ком-н.), аж (даже), ажур (порядок), афера (финансовое преступление), бардак (беспорядок, ранее общерусское со значением «публичный дом»), бадега (трактир, корчма), буря(а)к (свекла), где (куда), гембель (неприятность), гешефт (сделка), глосик (камбала), аж два раза (долго),