Перейти к содержанию

Маленькие уроки


Рекомендуемые сообщения

Собираюсь тут собрать основные (и интересные) правила великого и могучего русского языкаСмешанные и производные языкиРусский язык послужил основой для многих социолектов и смешанных языков:-Феня — криминальное арго (тайный язык) с русской грамматикой, но своеобразной лексикой.-Суржик — смешанная речь, преобладающая на территории современной Украины как в городской, так и особенно в сельской местности с русской лексикой и украинской фонетикой и в меньшей степени грамматикой, отличная как от литературного русского (фонетикой), так и литературного украинского языков (лексикой).-Трасянка — смешанная речь в Белоруссии, образованная по типу суржика с преимущественно белорусской грамматикой и фонетикой, но с русским лексическим влиянием.-Квеля — русская речь Германии, псевдопиджин русского и немецкого языков.-Рунглийский язык (рунглиш) — русская речь англоязычных стран, псевдопиджин русского и английского языков.-Руссенорск — настоящий пиджин, ныне вымерший, сложившийся на основе норвежской грамматики и русской лексики и исполнявший роль лингва франка на Кольском полуострове Российской империи.-Кяхтинский язык — вымерший русско-китайский пиджин, сложившийся, преимущественно, на основе русской лексики и китайской грамматики в пограничных с Китаем районах Приамурья.-Русскопонтийский — псевдопиджин русскоязычного населения современной Греции.-Алеутско-медновский язык — смешанный русско-алеутский язык алеутов острова Медный.В Казахстане, со времён Советского Союза, наблюдается смешение кодов: спонтанное проникновение слов русского языка в речь на других языках (не заимствование), с сохранением исходной грамматики других языков. Такое встречается не только среди нацменьшинств (например, корейцев и немцев), но и в разговорной речи казахов, живущих в городах. Возникающие языковые системы не считаются особыми языками и специального названия не имеют.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • Ответов 72
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

начали!!http://www.rostovtorg.ru/tovars/foto/gal50/f406.jpg

покладь в кОрман!!!

 

и вот-очень полезная памятка

http://vadim-soft.narod.ru/conspects/lang/...rus_pravila.pdf

Изменено пользователем Роджер
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


здорово.. пасибо!!..

Лёшик, не против если присоединюсь??..))

 

 

Орфографический разбор слова

 

Орфографический разбор предполагает устный или письменный анализ орфограмм в слове. При выполнении орфографического разбора нужно правильно записать слово, данное с пропуском буквы, или раскрыть скобки, подчеркнуть в слове место орфограммы, назвать орфограмму и определить условия её выбора. При необходимости указать проверочное слово и привести примеры на данную орфограмму.

 

Схема орфографического разбора слова

 

1. Выписать контрольное слово.

 

2. Вставить пропущенные буквы или раскрыть скобки.

 

3. Подчеркнуть в слове место орфограммы.

 

4. Назвать орфограмму и объяснить (устно или письменно) условия правильного написания.

 

5. Указать проверочное слово (если возможно) и привести примеры слов с данной орфограммой.

 

Образец орфографического разбора слова

 

Скош..(н,нн)ая тр..ва лежит ровными р..дами.

 

Скошенная — правописание суффиксов причастий. 1)две буквы «н» пишутся в суффиксах страдательных причастий прошедшего вре­мени, если слово образовано от глагола совершенного вида (что сде­лать? — скосить): выкрашенный, прочитанный; 2) суффикс -енн-пишется в причастиях, образованных от глаголов на -ить, -еть или гла­голов с основой на согласный: выкрасить — выкрашенный; увидеть — увиденный, сберечь — сбережённый.

 

Трава, рядами — безударная проверяемая гласная в корне слова; проверяется ударением: трава — травы, рядами — ряд; вода — воды, леса — лес.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


очень рад единомышленникам!!!

продолжаем вместе :llol:

 

Орфография

 

 

Принципы русской орфографии

 

В основе современной русской орфографии лежат несколько принципов. Основным из них является морфологический принцип, сущность которого в следующем: морфема (значимая часть слова: корень, приставка, суффикс, окончание) сохраняет единое буквенное написание, хотя при произношении звуки, входящие в эту морфему, могут видоизменяться. Так, корень хлеб во всех родственных словах пишется одинаково, но произносится по-разному в зависимости от того, какое место в слове занимают гласный или согласный звуки, ср.: [хл'иэба], [хл'ьбавос]; приставка под- в словах подпилить и подбить одна и та же, несмотря на разное произношение, ср.: [пътп'ил'ит'] [падб'ит']; прилагательные насмешливый и хвастливый имеют один и тот же суффикс -лив-; безударное окончание и ударное обозначаются одинаково: в столе - в книге, большого - великого, синего - моего и т.п.

 

Руководствуясь именно этим принципом, мы проверяем истинность той или иной морфемы путем подбора родственных слов или изменением формы слова таким образом, чтобы Морфема оказалась в сильной позиции (под ударением, перед р, л, м, н, j и т.д.), т.е. была бы четко обозначена.

 

Роль морфологического принципа в орфографии велика, если иметь в виду, что в русском языке широко развита система внутриморфемных чередований, обусловленных разными причинами.

 

Наряду с морфологическим действует и фонетический принцип, в соответствии с которым слова или их части пишутся так, как они произносятся. Например, приставки на з изменяются в зависимости от качества следующего за приставкой согласного: перед звонким согласным слышится и пишется в приставках буква з (без-, воз-, из-, низ-, раз-, роз-, чрез-, через-), а перед глухим согласным в этих же приставках слышится и пишется буква с, ср.: возразить - воскликнуть, избить - испить, низвергнуть - ниспослать и т.п.

 

Действием фонетического принципа объясняется и написание гласных о - ё после шипящих в суффиксах и окончаниях разных частей речи, где выбор соответствующего гласного зависит от ударения, ср.: клочок - ножичек, парчовый - кочевой, свечой - тучей и т.п.

 

Корневой гласный и после русских приставок на согласный переходит в ы и обозначается этой буквой тоже в соответствии с фонетическим принципом, т.е. пишется так, как слышится и произносится: предыстория, предыюльский, розыгрыш, разыгрывать и т.п.

 

Действует в нашей орфографии также исторический, или традиционный, принцип, по которому слова пишутся так, как они писались раньше, в старину. Так, написание гласных и, а, у после шипящих - это отголосок древнейшего состояния фонетической системы русского языка. По этому же принципу пишутся и словарные слова, а также заимствованные. Объяснить такие написания можно только с привлечением исторических законов развития языка в целом.

 

Существует в современной орфографии и принцип дифференцированного написания (смысловой принцип), согласно которому слова пишутся в зависимости от их лексического значения, ср.: ожёг (глагол) и ожог (существительное), компания (группа людей) и кампания (какое-либо мероприятие), бал (танцевальный вечер) и балл (единица оценки).

 

Кроме названных в правописании необходимо отметить и принцип слитного, дефисного и раздельного написания: сложные слова мы пишем слитно или через дефис, а сочетания слов - раздельно.

 

Подводя итог, можно говорить о том, что многообразие правил русской орфографии объясняется, с одной стороны, особенностями фонетического и грамматического строя русского языка, спецификой его развития, а с другой - взаимодействием с другими языками, как славянскими, так и неславянскими. Результатом последнего является большое количество слов нерусского происхождения, написание которых приходится запоминать.

 

1.2.

Правописание гласных в корне

 

1.2.1.

Проверяемые безударные гласные

 

В безударном положении в корне пишется такая же гласная, что и в соответствующем ударном слоге однокоренного слова: примирять (мир) - примерять (примерка), прополоть (прополка) - выпалить (запал), запевать (запеть) - запивать (запить), полоскать (полощут) - поласкать (ласка), посветить (свет) - посвятить (святость), задрожать (дрожь) - раздражать (дразнит), иссякать (иссякнуть) - иссекать (сечь), озимь (зимний) - оземь (о землю), приведение (приведший) - привидение (видеть), развеваться (веять) - развиваться (развитие), скрепя сердце (скрепка) - скрипя зубами (скрип) и т.п.

 

В некоторых случаях такой прием проверки нельзя использовать, так как разное написание однокоренных слов объясняется их отнесенностью к разным языкам. Так, безударные неполногласные сочетания ра, ла (врата, сократить, бразды, глава, облако, влачить и под.) всегда пишутся с буквой а - это старославянские по происхождению слова; в русских корнях таким сочетаниям соответствуют полногласные оро, оло (ворота, короткий, борозды, голова, волочить).

 

Нельзя проверять безударную гласную о в корнях глаголов совершенного вида формами несовершенного вида. В словах затопить, опоздать, проглотить, раздвоить, затоптать и других гласная о проверяется однокоренными словами поздно, глотка, двое, топчет, хотя есть глаголы затапливать, опаздывать, проглатывать, раздваивать.

 

Данное правило не распространяется на иноязычные слова, так как в них проверяемая и проверочная гласные могут относиться к морфемам разного происхождения. Так, в слове аккомпанемент суффикс -емент французского происхождения, а в глаголе аккомпанировать суффикс -ирова- - немецкий. Ср.: абонемент - абонировать, ангажемент - ангажировать; слова интеллигенция и интеллект в латинском языке образованы от разных основ одного корня .

1.2.2.

Непроверяемые безударные гласные

 

В русском языке существует много слов, корневые гласные у которых нельзя проверить ударением. Написание таких слов определяется по орфографическому словарю. Сюда включаются как исконно русские, так и заимствованные слова. Вот некоторые из них: абориген, антагонизм, бадминтон, бифштекс, бриолин, вестибюль, винегрет, волынка, диапазон, деликатес, дирижабль, демагог, иждивение, инициатива, кабала, канонада, конфорка, криминология, кобура, кощей, макака, макулатура, наваждение, обаяние, оказия, оптимизм, панорама, панегирик, привилегия, палисадник, пластилин, смятение, туннель, утилитарный, эсперанто.

 

1.2.3.

Чередующиеся гласные в корнях

 

Написание чередующихся гласных в корнях е/и; о/а; а/я/им; а/я/ин зависит от ударения; характера согласной, перед которой находится гласная в корне; от суффикса, следующего за корнем; от лексического значения корней.

 

1. Ударением, т.е. по фонетическому принципу, определяется написание гласных в следующих корнях:

 

-гар-/-гор- - под ударением пишется а: загар, угар, нагар; без ударения - о: загорелый, угореть, подгореть, погорелец, выгорание.

 

Исключения: выгарки (спец.), изгарь (диал.), пригарь (разг.);

 

-зар-/-зор- - под ударением пишется гласная в соответствии с произношением: зарево, зори, зорька; без ударения - а: заря, зарница, озарять, озарение, заревой, зарянка.

 

Исключение: зоревать;

 

-клан-/-клон- - под ударением пишется гласная в соответствии с произношением: кланяться, поклон; без ударения - о: поклониться, поклонение, склониться и др.;

 

-твар-/-твор- - под ударением пишется гласная в соответствии с произношением: творчество, тварь; без ударения - о: творить, претворять, затворить и др.

 

Исключение: утварь (непроизводное);

 

-плав-/-плов- - в безударном положении буква о пишется только в двух словах: пловец, пловчиха. В остальных случаях пишется а: плавучий, поплавок, плавник, плавунец (жук-плавунец). В слове плывун (спец.) пишется ы в соответствии с произношением.

 

2. Качеством согласной, перед которой находится корневая гласная, определяется написание корней:

 

-кас-/-кос(н)- - перед согласной н пишется о: коснуться, прикосновение; в остальных случаях - а: касаться, касательная;

 

-лаг-/-лож- - перед согласной г пишется а: излагать, полагать, предполагать; перед согласной ж пишется о: изложить, предложить, положить.

 

Исключение: полог (непроизводное);

 

-раст-/- ращ-/-рос- - в безударном положении пишется только перед следующими ст и щ: вырасти, выращенный, позарасти, проращенный, возраст, растение; в остальных случаях - о: выросла, водоросли, поросль.

 

Исключение: отрасль (хотя нет сочетания ст); росток, ростовщик, Ростов, Ростислав (хотя есть сочетание ст) и производные от них;

 

-скак-/-скоч- - без ударения а пишется только перед к: прискакать, обскакать, на скаку; перед ч пишется о: заскочить, выскочка.

 

Примечание. Необходимо различать в написании формы 1-го лица будущего времени, а также повелительного наклонения у глаголов заскакать (начать скакать) и заскочить (зайти ненадолго); соответственно: заскачу и заскачи - заскочу и заскочи.

 

3. От следующего за корнем суффикса зависит написание корней: -бар-/-бер-, -дир-/-дер-, -мир-/-мер-, -пир-/-пер-, -тир-/-тер-, -блист-/-блест-, -жиг-/-жег-, -стил-/-стел-, -чит-/-чет- - гласная и пишется, если после корня следует суффикс -а-; в остальных случаях пишется е: прибирать - приберу; задирать - задеру; замирать - замереть - умирать - умереть; запирать - запереть; стирать - стереть - вытереть; блистать - блестеть, блесна, блеснуть; выжигать - выжег; застилать - застелить; вычитать - вычет, вычесть (но: вычитать - вычитка - от читать).

 

Исключения: сочетать, сочетание, чета (от корня -чет-);

 

В чередующихся корнях им/а(П.), ин/а(П.) пишутся сочетания им, ин, если за корнем следует суффикс -а-: сжимать - сжать, взимать - взять, обнимать - обнять, занимать - занять, внимать - внять, приминать - примять.

 

4. По значению различается написание корней:

 

-мок-(-моч-)/-мак- - в словах со значением «пропускать жидкость; терять свои качества, находясь долгое время в воде» пишется корень -мок-(-моч-): промокательная бумага, непромокаемый плащ, вымоченная рыба; в словах со значением «погружать в жидкость» пишется корень -мак-: макать хлеб в сметану, обмакнуть кисть в краску;

 

-равн-/-ровн- - в словах со значением «равный, наравне, одинаковый» пишется корень -равн-: поравняться с грузовиком, равнение по росту; в словах со значением «прямой, гладкий, ровный» пишется корень -ровн-: выровнять клумбы, выровненная площадка, подровнять челку.

 

Исключения: равнина, ровесник, поровну, уровень.

 

Примечание. Если после глагола следует дополнение с предлогом с, то всегда пишется корень -равн-: Не сравнивай себя с ним; однако в устаревшем обороте сровнять с землей (разрушить до основания) пишется о.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Слова старославянского происхождения в лексике современного русского языка

 

Особое место в лексике русского языка занимают заимствования из старославянского языка

 

Старославянский язык — это язык древнейших богослужебных книг. Тесные контакты между древнерусским и старославянским языками в X—XI веках, связанные с распространением христианства на Руси, привели к тому, что в русский язык проникло большое количество старославян­ских слов.

 

Часть этих слов претерпела различные изменения и сохраняется в словарном составе современного русского язы­ка, образуя в нём особый лексический пласт — старославя­низмы. Старославянизмы отличаются от других слов рус­ского языка по ряду признаков.

 

Фонетическими признаками старославянизмов являются:

 

1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между соглас­ными, соотносительно с русскими полногласными соче­таниями оро, оло, ере (град — город, младой — молодой, чрез — через, влеку — волоку);

 

2) начальные сочетания ра, лч перед согласными, противопоставляемые русским ро, ло (равный — ровный, ладья — лодка);

 

3) жд и щ, противопо­ставляемые русским ж и ч (прежде — опережать, вождь — вожатый, освещать — свеча);

 

4) начальная буква «е», противопоставляемая русской «о» (един — один, еленъ — олень);

 

5) начальная буква «а», противопоставляемая русской «я» (агнец — ягнёнок, аз — яз);

 

6) начальная буква «ю», проти­вопоставляемая русской «у» (юродивый — урод, юноша).

 

Словообразовательными признаками старославянизмов являются:

 

1) приставки воз-, из-, низ-, соответствующие русским за-, вы-, с- (возгордиться — загордиться, иссушить — высушить, низвергнуть — свергнуть);

 

2) суффиксы -ащ-(ящ), -ущ- (-ющ-), -ын(я), -тв(а-), -знъ-, стви(е), -чий и др. (зрящий, алчущий, твердыня, жатва, боязнь, бедствие, кормчий);

 

3) наличие основ добро-, зло-, благо-, велико-, често-, суе- в качестве первой части сложных слов (добронравие, зло­словие, благополучие, великомудрый, честолюбие, суеверие).

 

Некоторые старославянизмы сегодня — это устаревшие слова (архаизмы). Их можно встретить в поэтических произведениях XVIII—XIX веков. В современной поэзии они употребляются крайне редко. Например: брег, град (город), глад, глас, глава (голова), злато, древо, младость, хлад­ный и пр.

 

Сравнительно небольшая группа старославянизмов приобрела дополнительный оттенок книжности, официальности и стала употребляться преимущественно в языке официаль­ных документов. Например: бремя, глава (руководитель), изымать, изложить, собеседование, до востребования, воспрещение, облечь и пр.

 

Многие старославянизмы вошли в активный запас, стали общеупотребительными и в настоящее время воспринимаются нами как собственно русские слова. Например:

 

прохлада, кичиться, коварный, помощь, поощрять, порок, правило, праздный, прах, предать, предел, предпочесть, презирать, средний, власть, разный, работа, ровный, сладкий, враг, прежде и др.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


хыыыыы..))) Лёш.. у меня глюк или ты действительно 3 поста одинаковых выложил?? :llol:

 

Добавлено:

 

Ру́сский язы́к — один из восточнославянских языков, один из крупнейших языков мира, в том числе самый распространённый из славянских языков и самый распространённый язык Европы, как географически, так и по числу носителей языка как родного (хотя значительная, и географически бо́льшая, часть русского языкового ареала находится в Азии).

 

Диалекты русского языка

 

В пределах европейской части России ещё в XV веке сложились две большие группировки говоров — северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс (например, для севера характерно оканье, взрывное [g], форма родительного падежа у жоны, такие слова, как зыбка, озимь, лаять, для юга — аканье, фрикативное [γ], форма у жене, а в тех же значениях употребляются слова люлька, зеленя, брехать), а также промежуточные среднерусские говоры (например, в Москве принято взрывное [g] и окончание родительного падежа -ы, как на севере, но аканье, как на юге).

 

Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов.

 

Среднерусские говоры (прежде всего московский) легли в основу русского литературного языка. Художественной литературы и периодической печати на других диалектах нет.

 

Изначально диалектные различия были не сильными и не препятствовали взаимопониманию, поскольку предки русских всегда населяли в основном равнины (Великую Русскую), а поэтому контакты между ними не прекращались в силу географических причин. Стандартизации устной речи способствовало распространение СМИ в XX веке, введение всеобщего образования, масштабная межрегиональная миграция населения. Традиционные говоры сохраняются только сельским населением (старшее поколение). В устной речи городского населения, среднего поколения, молодёжи есть практически только некоторые различия в произношении, которые постепенно нивелируются под влиянием централизованного теле- и радиовещания, а также в лексике.

 

Русский язык, как и другие крупные языки мира, имеет свои разговорные варианты (официально не закреплённые и пока даже мало изученные лингвистами) за пределами РФ — в Прибалтике, Белоруссии, на Украине, в Молдавии, государствах Закавказья и Средней Азии. В юго-восточной Европе в силу близкородственности украинского и белорусского языков имеет место сильное смешение речи и возникают диалектные формы русско-украинского суржика или русско-белорусской трасянки. На территории Киргизии, к примеру, русская речь достаточно консервативна (и до недавнего времени сохраняла форму 30-х гг. XX века). В Узбекистане она также консервативна и сохраняет многие старые формы (даже в речи русскоязычных представителей других национальностей — татар, корейцев, армян), что часто характерно для «островов» языкового сообщества в неродственном (в данном случае — неславянском) языковом окружении. Русская речь Казахстана также не несет на себе следов влияния казахского языка, но зато сходна с некоторыми диалектами Сибири. Свои лингвистические особенности имеет речь русской эмигрантской диаспоры (различных поколений) в дальнем зарубежье.

 

В ряде государств отмечено исходящее от правительственных инстанций регулирование отдельных элементов русского языка (например, предложенное управление в Украине, в Украину вместо преобладающего в России на Украине, на Украину, см. Русский язык на Украине). Поскольку такие изменения вносятся несогласованно, то реально они влияют на русский язык только на территории соответствующего государства.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


*clap* и мы еще жалуемся , что в школах учителей не хватает - такие таланты пропадают *clap* Главное чтобы Роджер "феню" с матами не начал преподавать *derisive*
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Лёш.. у меня глюк или ты действительно 3 поста одинаковых выложил??

И я вот тоже уже минут 40 пытаюсь все прочитать. И думаю, что уже с подобным я где-то сталкивалась)))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Устаревшие слова

 

Устаревшие слова можно разделить на две группы: 1) ис­торизмы; 2) архаизмы.

 

Историзмы (от греч. historia — рассказ о прошлых событиях) — это слова, обозначающие названия таких предметов и явлений, которые перестали существовать в резуль­тате развития общества. Например:

 

Теперь являлись челобитчики к царю с жалобами на воевод, обвиняли их, что они раздают и отнимают поместья без сыску; жаловались стольники, дворяне и дети боярские, что воеводы отнимают у них дворцовые сёла, которые до того времени были за ними. Яви­лись к царю с челобитными казаки и стрельцы, и просили денежного и хлебного жалованья, трогательно писали, что им есть нечего, что мерзнут без одежды, умирают без помощи от ран (Н. Косто­маров).

 

Выделенные слова являются историзмами. Они не имеют синонимов в современном русском языке. Объяснить их значение можно, только прибегнув к энциклопедическому опи­санию. Именно так они и подаются в толковых словарях:

Челобитье, -я, ср. 1. В древней Руси: поклон до земли с прикосновением лбом к земле. 2. В древней Руси: письменная просьба.

 

Челобитчик, -а, м. В древней Руси: тот, кто подавал челобитную. Челобитная, -ой, ж. В древней Руси: челобитье (во 2 значении), Стольник, -а, м. В древней Руси: придворный, степенью ниже боярина первоначально придворный, прислуживавший за княжеским или Царским столом).

 

Стрелец - Московской Руси XVI—XVII вв.: военнослужащий особого постоянного войска.

 

Стали историзмами многие слова, называющие предметы ушедшего быта, старой культуры, вещи и явления, свя­занные с экономикой прошлого, старыми общественно-политическими отношениями. Так, много историзмов среди слов, связанных с военной тематикой: кольчуга, пищаль, забрало, редут. Многие устаревшие слова называют бытовые и хозяйственные предметы, предметы одежды: ендова, севалка, просак, светец, армяк, камзол.

 

Историзмами являются многие слова, обозначающие звания, сословия, должности, профессии старой России: царь, боярин, конюший, лакей, стольник, земство, крепостной, помещик, урядник, офеня, коновал, лудильщик, пильщик, фонарщик, бурлак; явления патриархального быта: барщина, оброк, отруба, закуп; виды производствен­ной деятельности: мануфактура, конка; виды исчезнувших технологий: лужение, медоварение.

 

Стали историзмами и слова, возникшие в советскую эпоху: будённовец, продотряд, комбед, ликбез, лишенец, нэп, нэпман, продразвёрстка, махновец.

 

Историзмы употребляются в тех текстах, в которых речь идёт о предметах и явлениях прошлого. Это может быть как учебная литература, так и художественное произведение. Историзмы помогают автору создать речевой колорит описываемой эпохи.

 

Архаизмы (от греч. archaios — древний) — это слова, вышедшие из употребления вследствие замены их новыми, на­пример: ланиты — щёки, чресла — поясница, десница — правая рука, туга — печаль, вирши — стихи, рамена — плечи. Все они имеют синонимы в современном русском языке.

 

Архаизмы могут отличаться от современного слова-синонима разными чертами: иным лексическим значением (гость — купец, живот — жизнь), иным грамматическим оформлением (исполнити — исполнить, на бале — на ба­лу), иным морфемным составом (дружество — дружба, рыбарь — рыбак), иными фонетическими особенностями (гишпанский — испанский, зерцало — зеркало). Некото­рые слова устаревают целиком, но имеют современные синонимы: дабы — чтобы, пагуба — гибель, вред, уповать — надеяться и твёрдо верить. Для уточнения значения таких слов при работе с текстом художественного произведения необходимо пользоваться толковым словарём или словарём устаревших слов. Это поможет избежать ошибок в тол­ковании текста.

 

Архаизмы и историзмы употребляются в художественной литературе для воссоздания исторической обстановки в стране, передачи национально-культурных традиций рус­ского народа. Например:

 

Москва более других городов имела тогда поводов не поддаваться Болотникову. В Москве жили бояре, окольничъи, дьяки, знатные лю­ди, которых Болотников грозил перебить или обратить в простолюдинов, а на место их возвести безыменных людей; в Москве жили зажиточ­ные торговцы и промышленники, которых дворы, лавки, деньги, — всё это заранее отдавалось в делёж неимущим (Н. Костомаров).

 

К историзмам относятся слова: бояре, околъничьи. Архаизмами являются слова: простолюдин, торговец, промышленник, двор (^хозяйство), лавка (^небольшое торговое предприятие ).

 

Иногда разграничение историзмов и архаизмов затруднено. В одних случаях это связано с большой употребительностью слов в пословицах, поговорках, иных произведениях народного творчества, в других — с возрождением культурных традиций России. К этой группе относятся слова, обозначающие единицы измерения веса, меры длины, называющие религиозные и христианские праздники, явления патриархального быта и пр.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Гласные после шипящих и Ц

 

В русском языке после шипящих ж, ш, ч, щ пишутся гласные и, е, у, а: живой, жесть, журавль, жаворонок, шило, шесть, щука, щавель, честь, чуткий, частный.

 

Буквы э, ы, ю, я пишутся в нарицательных и собственных именах (и производных от них) иноязычного происхождения: брошюра, жюри, монтежю (аппарат для подачи жидкости), шэн (китайский музыкальный инструмент); Жюль Верн, Лонжюмо, Мкртчян, Чюрленис, Шяуляй.

 

Примечание. Это правило не распространяется на аббревиатуры: ЖЭТФ (журнал экспериментальной и теоретической физики), ЖЭУ (жилищно-эксплуатационный участок), ЖЭС (железнодорожная электростанция), ЧЭС (частотное электромагнитное зондирование), ЧЭМЗ (Челябинский электрометаллургический завод).

 

1.3.1.

Буквы е (ё) - о после шипящих в корне

 

Употребление букв е(ё) - о после шипящих в корне определяется специальными правилами, которые отличаются от правил правописания е(ё), о после шипящих в суффиксах и окончаниях разных частей речи.

 

Под ударением в корне после шипящих пишется е(ё), если при образовании слов того же корня пишется е, независимо от ударения: бечёвка - бечева, жёлудь - желудевый, жёрдочка - жердь, жёрнов - жернова, кошёлка - кошель, пощёчина - щека и т.п.; если такого соотношения нет, пишется (под ударением и без ударения) о: боржоми, джоуль, жонглёр, крыжовник, обжора, трущоба, чокаться, шов, шоссе, шорты и т.п.

 

Примечания: 1. Слова шорох и шероховатый не являются однокоренными.

 

2. Различаются написания слов, образованных от глагола жечь: ожог (на руке), поджог (сарая), пережог (угля), прожог (на ткани), углежог (рабочая профессия) - существительные; ожёг (руку), поджёг (сарай), пережёг (уголь), прожёг (ткань) - глаголы в форме прошедшего времени.

 

 

1.3.2.

Гласные после Ц

 

После ц буквы э, ю, я пишутся, как и после шипящих, только в заимствованных именах, фамилиях и географических наименованиях: Друцэ, Коцюбинский, Цюрих, Цявловский.

 

В корнях слов после ц преимущественно пишется и (а не ы): аукцион, нарцисс, цивилизация, цигейка, цикл, цикламен, цинга, циркуль, цитата и др.

 

Исключения: цыган, цыкать, на цыпочках, цыпленок, цып-цып (междометие), цыпки и производные от них цыганочка, цыканье и др.

 

В ударном слоге в соответствии с произношением после ц пишется о: цокать, цоколь, цокот. В безударном положении о также сохраняется: цокотать, цокотание, цокотуха.

 

В иноязычных словах в безударном положении пишется как о, так и е: Герцеговина, герцог, герцогиня.

 

ауст.).

 

1.3.3.

Гласные е(ё) - о после шипящих в суффиксах и окончаниях разных частей речи

 

Правила правописания е(ё) - о после шипящих в суффиксах и окончаниях иные, чем правила правописания е(ё) - о после шипящих в корне. Гласные е(ё) или о в корне пишутся по морфологическому принципу: истинность гласной в корне проверяется подбором родственных слов. В суффиксах же и окончаниях гласные е(ё) или о регламентируются фонетическим принципом, так как наличие той или иной гласной в суффиксе, окончании зависит от ударения.

 

1.3.4.

Гласные е(ё) - о в суффиксах

 

1. После шипящих под ударением пишется о в соответствии с произношением, без ударения - е:

 

1) у имен существительных: бережок, половичок, пушок, борщок, трещотка, стрижонок, речонка, деньжонки: ср. без ударения: порожек, ножичек, грибочек, реченька, ноженька;

 

2) у имен прилагательных в суффиксе -ов-: кумачовый, камышовый, парчовый; также у притяжательных прилагательных: Кузьмичов (пиджак); но без ударения: вечевой, биржевой, вещевой и др.;

 

3) в суффиксе -он- у кратких прилагательных мужского рода (с беглым о), а также в родительном падеже множественного числа у существительных женского рода: смешон, княжон; но: грешен, нужен;

 

4) у наречий: горячо, общо, свежо, вечор; но без ударения: жгуче, неуклюже.

 

Исключение: ещё.

 

2. После шипящих под ударением пишется е(ё), хотя произносится [о]:

 

1) у глаголов в суффиксе -ёвыва-: выкорчёвывать, заночёвывать, перекочёвывать и т.п.;

 

2) у страдательных причастий прошедшего времени в суффиксе -ённ- (-ён- - в краткой форме): измельчённый, искажённый, орошённый, поражённый; заряжён, огорчён, возмущён и т.п.;

 

3) у отглагольных прилагательных, образованных от глаголов на ить и на чь: копчёный, лужёный, мощёный, бережёный, печёный;

 

4) у существительных, образованных от вышеперечисленных глаголов, причастий и прилагательных: копчёность, корчёвка, обречённость, размежёвка, сгущёнка, тушёнка и пр.

 

Примечание: Различаются в написании существительные, образованные от глаголов типа ночёвка (ночевать), корчёвка (корчевать), и существительные, образованные от прилагательных с суффиксами -oв-, -ев- типа ножовка, грушовка. Во втором случае у существительных всегда пишется -ов-, независимо от того, какой суффикс у исходного прилагательного (-ое- или -ее-), ср.: ножовка, поножовщина (хотя прилагательные ножовый и ножевой), грушовка (хотя грушевый), камышовка и камышевка (певчая птичка). Написание соответствующих суффиксов определяется основным правилом, т.е. зависит от ударения;

 

5) в иноязычных словах с ударным суффиксом -ёр-: коммивояжёр, дирижёр, монтажёр, ретушёр, стажёр (но менеджер). По аналогии образовано русское слово ухажёр.

 

1.3.5.

Гласные е(ё) - о в окончаниях

 

После шипящих в окончаниях под ударением пишется о в соответствии с произношением, без ударения - е:

 

1) у существительных в именительном (среднего рода) и творительном падежах: плечо, блиндажом, кишмишом, монтажом, параличом, стеллажом, клещом, плечом, вожжой, парчой, а также Петром Ильичом, Иваном Кузьмичом; без ударения: вече, неучем, плачем, престижем, тоннажем, хронометражем, добычей, сажей, сапожищем, рыбищей, зрелищем, баржей (но баржой), и др., а также Иваном Петровичем, Растроповичем, Наташей;

 

2) у прилагательных большой, большого, большому, о большом, меньшой (устар. разг.), меньшого (но меньшего), меньшому, о меньшом; без ударения: горячего, колючего, свежего, а также в кратких формах среднего рода: общо (суждение), свежо (предание); без ударения: колюче (растение), певуче (произношение);

 

3) у наречий, возникших как застывшая форма творительного падежа существительных: голышом, нагишом.

 

1.3.6.

Гласные после Ц в суффиксах и окончаниях

 

1. Написание е или о после ц в окончаниях и суффиксах определяется ударением: под ударением пишется о, без ударения - е: деревцо - деревце, крыльцо - рыльце, творцом - сердцем, хитрецой - дверцей, окольцованный - окольцевать, танцор - вытанцовывать - танцевать и др.

 

2. После ц в окончаниях пишется ы в соответствии с произношением: границы, знаменосцы, птицы, куцый, куцым, куцые, а также в словах на цын: сестрицын.

 

Примечание: В написании фамилий четких разграничений нет: Голицын, Спицын, Станицын, но: Вицин.

 

 

 

*tease**tease**tease*

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Почему то мне кажеться, что кто то покупает вещи в одном магазине *derisive* .

 

 

 

Это был не юмор мыслей, и даже не юмор слов; это было нечто куда более тонкое — юмор знаков препинания: в какую-то вдохновенную минуту она постигла, сколько уморительных возможностей таит в себе точка с запятой, и пользовалась ею часто и искусно. Она умела поставить ее так, что читатель, если он был человек культурный и с чувством юмора, не то чтобы катался от хохота, но посмеивался тихо и радостно, и чем культурнее был читатель, тем радостнее он посмеивался.

Сомерсет Моэм

Побольше точек! Это правило я вписал бы в правительственный закон для писателей. Каждая фраза — одна мысль, один образ, не больше! Поэтому не бойтесь точек.

 

Исаак Бабель

Многоточие изображает, должно быть, следы на цыпочках ушедших слов…

 

Владимир Набоков

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Интересные факты о русских буквах

 

1) Буква “Ё” была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма продвинутой дамой, президентом Академии Наук) в 1783 г. Известной стала благодаря Карамзину, который первым использовал ее в 1797 г. До этого писали дифтонг “iо”. В теперешнем украинском языке звук “ё” передается на письме как “ьо”.

 

2) Большинство слов с буквой “Ф” в русском языке - заимствованные. Пушкин гордился тем, что в “Сказке о царе Салтане” было всего лишь одно слово с буквой “ф” - флот.

 

3) Буква “ять”, отмененная реформой орфографии 1918 года, изначально передавала специфический звук - нечто среднее между “е” и “и”. В итоге в русском языке ять стала по большей части произноситься как “е”, а в украинском - как “и”, а впоследствии была и заменена на соответствующие буквы. Соответственно, если вы видите русское слово с “е”, а полностью аналогичное украинское - с “и” в корне (к примеру, “хлеб” и “хліб”), будьте уверены - там раньше писалась ять. Тем не менее, даже к концу 19 века кое-где в России ять произносили в соответствии с первоначальным ее назначением. Однажды Александра Третьего упрекнули в “конногвардейском” акценте: он произносил ять всегда как “е”, что резало ухо его собеседникам. Слова, в которых писалась “ять”, а не “е”, приходилось тупо заучивать, что вызывало бурю негодования у тогдашних школьников.

 

4) Буква “фита” изначально произносилась так же, как и ее аналог в греческом языке, “тета”, - как межзубный глухой (как, например, в английском слове think), в основном в словах греческого происхождения. К примеру, в словах “Вифлеемъ” (англ. - Bethlehem), “Голгофа” (англ. - Golgotha) и имени “Феодоръ” (от Theodor) писалась фита. К 20-му веку этот звук уже окончательно редуцировался в разговорной речи до “ф”, на коий и был заменен.

 

5) Твердый знак в конце слов, оканчивающихся на согласную, первоначально обозначал звук, близкий к “о”, существующий до сих пор в болгарском языке (там слово “Болгария” пишется как “България”). А в итоге просто ставился то, что называется “по привычке”, и был совершенно излишним. Подсчитано, что если бы собрать вместе все твердые знаки из тогдашнего собрания сочинений Льва Толстого, они заняли бы более 80 страниц. Не знаю, как у вас, а у меня, когда я читаю репринтные издания книг, выпущенных изначально в старой орфографии, всегда возникает желание прочитать твердый знак в конце слова как мягкий (потому что для нас, теперешних, твердый знак в конце слова - нонсенс, которого не существует в природе). Иногда получается очень смешно ) Дабы отучить народ от употребления твердого знака в конце слов, оканчивающихся на согласные, после реформы орфографии от него решили отказаться совсем и заменяли апострофом (например, писали “с’езд”) в течение нескольких лет.

 

6) Для обозначения звука “и” до реформы орфографии использовались три буквы: “И”, “І” и “ижица” (v). Слово “мир” обозначало состояние без войны, “мір” - вселенную, землю, а слово “мvро” (церковное масло для таинств, приготовляемое с особой торжественностью раз в несколько лет) писалось с ижицей. “І” писалось, кроме слова “мір”, перед гласными и “й” (к примеру, “Идіотъ”, “Чайковскій”). Сейчас проще Знаменитый разговор о многозначности названия романа Льва Толстого “Война и мир” теряет всякий смысл, стоит только раз взглянуть на название, напечатанное на дореволюционном издании романа. Оно выглядело как “Война и миръ”, т.е. война и невойна. И все

 

7) В классическом украинском алфавите существуют три буквы, отсутствующие в русском: “і”, обозначающая звук “и”; “ї”, обозначающая дифтонг “йи” (обратите внимание, когда вы произносите, например, слово “партии” (родительный падеж от слова “партия”), то в конце слышится именно “йи”); “є”, обозначающая звук “е”. Русская же буква “е” в украинском языке обозначает звук “э”, а русское “и” - звук “ы”. Также в украинском языке существует буква “ґ”, обозначающее “г жесткое”, т.е. такое, как в русском или английском языках. Украинское “г” всегда мягкое, скажем, слово “голова” произносится практически как “холова”.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • 3 недели спустя...

Слова с большим количеством гласных или согласных буквЗдесь собраны разнообразные рекордные слова (преимущественно русского языка). Эти слова экстремальны с точки зрения различных критериев, связанных с содержащимися в слове буквами и сочетаниями букв (большое число букв, большое число гласных, или согласных подряд, повторяемость какой-либо буквы алфавита в слове и другие более сложные критерии, в частности критерии с дополнительными с ограничениями). Задачи, связанные с данными рекордами, часто встречаются в викторинах, играх, головоломках, связанных со словами. Реально существующие слова должны присутствовать в словарях или специальной литературе. Основным, но не единственным критерием существования каждого русского слова является справочная служба сайта gramota.ru, опирающаяся на несколько современных словарей. При установлении того или иного рекорда могут подразумеваться разные массивы слов. Чаще это имена существительные, нарицательные, в именительном падеже и единственном числе, без дефиса. Однако, при несоблюдении данных ограничений, рекордными могут стать другие слова, поэтому во многих случаях далее приводятся слова как из этого более узкого класса, так и из более широких классов, а частности существительные в других падежах, во множественном числе, сложносоставные через дефис, имена собственные, другие части речи, распространённые сокращения.Существующие словаСлова, содержащие большое число раз какую-либо букву русского алфавитаАслова, в которых пять букв «а»: «абракадабра», «авиакатастрофа», «аламан-байга», (казахская и узбекская национальная игра), «аудиоаппаратура», «аудиовидеоаппаратура», «ашихара-карате», «аэрофотоаппаратура», «газоаппаратура», «Зайка-зазнайка» (сказочный персонаж), «западноказахстанский», «кандалакшанка», «караван-сарай», «каракалпачка», «карачаево-балкарский» (язык), «катамаран-двойка», «палочка-застукалочка», «радиоаппаратура», «радиотелеаппаратура», «рассадосажалка», «табасаранка», «такадиастаза», «телегаммааппарат», «телерадиоаппаратура», «телерадиовидеоаппаратура», а также существительные в родительном падеже — «адамантана», «альфа-распада», «гамма-распада», «катамарана», «партаппарата», «фальцаппарата», глагол «назарабатывать»слова, в которых шесть букв «а»: «бала-маскарада», «западноказахстанская», «карачаево-балкарская», «назарабатывала», «телегаммааппарата»Бслова, в которых три буквы «б» (имена существительные нарицательные): «баббит», «бабочка-белянка», «базальтофибробетон», «баобаб», «бибабо», «библиобус», «биобиблиография», «бобби», «бой-баба», «бомбардировщик-истребитель-невидимка», «бомбосбрасыватель», «бомбоубежище», «крабообработка», «рыба-бабочка», «рыбообработка», «рыбообработчик,», «рыбообработчица»слово, в котором четыре буквы «б»: «библиотечно-библиографический»Еслова, в которых три буквы «е» идут друг за другом: «длинношеее» («короткошеее», «среднешеее», «толстошеее», «широкошеее» и т. д.), а также «змееед» — иногда встречающееся написание слова «змееяд» (название хищной птицы)слова с шестью буквами «е»: «газонефтеобеспечение», «генерал-лейтенант-инженер», «генерал-фельдцейхмейстер», «древневерхненемецкий», «езжено-переезжено», «клеено-переклеено», «неестественнее», «необеспеченнее», «нефтеобеспечение», «переобременение», «перераспределение», «перештемпелевание», «рентгенотелевидение», «спецпереселенец», «средневерхненемецкий», «стереотелевидение», «уменьшение-увеличение», «всенепременнейше»слова с семью буквами «е»: «древневерхненемецкое», «средневерхненемецкое»Жслова с тремя «ж»: «жужжание» и однокоренные с нимЗслова с тремя «з» (имена существительные): «безвозмездность», «Зайка-зазнайка» (сказочный персонаж), «зернопульт-зернопогрузчик», «квазизвезда», «организация-заказчик», «погрузка-разгрузка», «тизаниезиоз»Ислова, в которых семь букв «и»: «административно-дисциплинарными», «антиимпериалистическими», «антимилитаристическими», «антинигилистическими», «библиотечно-библиографическими», «диалектико-материалистическими», «индивидуалистическими», «индивидуально-психическими», «индивидуально-психологическими», «информационно-библиографическими», «информационно-публицистическими», «историко-материалистическими», «историко-публицистическими», «композиционно-стилистическими», «критико-библиографическими», «лингвокриминалистическими», «медико-криминалистическими», «психолого-криминалистическими», «противосифилитическими»слово, в котором девять букв «и»: «бомбардировщиками-истребителями-невидимками»Йслова с тремя «й» (кроме сложносоставных с дефисом): прилагательные «байрейтский», «кайнозойский», «малайзийский», «мезокайнозойский», «наидействительнейший», «наидостойнейший», «найробийский», «плейбойский», «плеймейкерский», «полицеймейстерский», «сейсмостойкий», «сейсмоустойчивый», «тайбэйский», «фельдцейхмейстерский», «эйзенштейновский», «эйнштейновский», единственное существительное — «эйнштейний»Ослово с тремя буквами «о» друг за другом: «зоообъединение»слова, в которых семь букв «о»: «автомотоэлектрооборудование», «договороспособность», «локомотивовагоноремонтный», «медно-свинцово-цинково-оловянный», «мотоснегоболотоход», «обороноспособность», «толково-словообразовательный», «электрофотополупроводниковый»слова, в которых восемь букв «о»: «мотоснегоболотоходом» и другие слова с семью буквами «о» в творительном падежеслова, в которых девять букв «о»: «локомотивовагоноремонтного», «медно-свинцово-цинково-оловянного», «толково-словообразовательного», «электрофотополупроводникового»Тслова, в которых пять букв «т»: «вероятностно-статистический», «математико-статистический», «святотатствовать», «статистико-вероятностный», «статотчётность», «трёхсотпятидесятитысячный», «тутти-фрутти»Услова, в которых четыре буквы «у»: «сукуруку» (бразильское название змеи-бушмейстера), «шурум-бурум», существительные в дательном падеже — «бурундуку», «узуфрукту», «фурункулу», прилагательные «кукурузосилосоуборочный», «кукурузоуборочный»слова, в которых пять букв «у»: прилагательные в дательном падеже «кукурузосилосоуборочному», «кукурузоуборочному»Фслова с тремя «ф»: «аффинограф», «люфтваффе», «префиксально-суффиксальный», «суффиксально-префиксальный», «пфаффиан», «фарфоро-фаянсовый», «феррофосфор», «флаш-эффект», «фликкер-эффект», «фосфотрансфераза», «фотосферно-хромосферный», «фотоэффект»слово с четырьмя «ф»: наречие «фифти-фифти»Хслова с тремя «х»: существительные нарицательные «хип-хоп-техно», «хлорхолинхлорид», прилагательное «холодным-холоднёхонек», наречие «холодным-холоднёхонько», звукоподражания и междометия «ах-ах-ах», «кудах-тах-тах», «ох-ох-ох», «охохохоньки», «трах-тах-тах», «ха-ха-ха», «хе-хе-хе», «хи-хи-хи», «хо-хо-хо», «хухры-мухры», имена собственные «Тас-Хаяхтах», «Ховахтер-Бухт», «Хух-Хото»Цслова с тремя «ц»: «цистерцианец», «гипсо-цементно-пуццолановый», «Цигацице» (имя собственное)Чслова с тремя «ч»: «бруснично-черничный», «катушечно-челночный», «кирпично-черепичный», «палочка-выручалочка», «пачено-укладочный», «печёночно-желудочный», «плече-ключичный», «плёнчато-чешуйчатый», «химчистка-прачечная», «ча-ча-ча», «чечевичка», «чечевичный», «чулочно-носочный», «частично-дырочный», «четырёхточечный» (жук), «чечёточник», «чечёточница»Шслова с тремя «ш»: «ошарашивший», «шабашивший», «шахматно-шашечный», «шебаршивший», «шебуршивший», «шелушивший», «шершавивший» (от «шершавить»), «шершавившийся» (от «шершавиться»), «шишкосушилка», «шершавевший» (от «шершаветь»), «шпрехшталмейстерша», «шуршавший», «шушукавший», «шушунишко» (разговорная уничижительная форма к существительному «шушун»); звукоподражания «ш-ш-ш», «шу-шу-шу»Щслова с тремя «щ»: «защищающий», «ощущающий»Ъслова с двумя твёрдыми знаками: «субъектно-объектный», «субъект-объектный», «субъект-субъектный»Ыслова с тремя «ы»: «безвыигрышный», «беспроцентно-выигрышный», «быстрокрылый», «выбрызнутый», «выгрызенный», «выдыхательный», «выемчатокрылый», «выигрышный», «выковырнутый», «выковырянный», «вымыленный», «вымытый», «вымышленный», «выплы́вы» (множественное число от существительного «выплыв»), «выпытанный», «выпытывание», «выпытывать», «вырытый», «высоковзрывчатый», «высокоприбыльный», «высыпанный», «выцыганенный», «вышвырнутый», «кызыльцы», «кыштымцы», «музыкально-выразительный», «мышцы-антагонисты», «мышцы-синергисты», «невыигрышный», невымытый, «невымышленный», «невысыхаемый», «опытно-промышленный», «отчёты-выборы», «повысыпанный», «розыгрышный», «рыбопромысловый», «рыбопромышленный», «свежевымытый», «свежевырытый», «сыктывкарцы», «тары-бары-растабары», «ходы-выходы», «четырёхтысячный», имена собственные «Кызыл-Арыг», «Кызыл-Мажалык», «Чыйырчык»слово с четырьмя «ы»: «мытый-перемытый»;Ьслова с тремя мягкими знаками: «восьмьюдесятью», «выравниватель-измельчитель», «мультикультурность», «мультифункциональность», «матерьяльность», «обольстительность», «прельстительность», «уменьшительность», «пьяным-пьянёхонький», «соль-дубль-бемоль», имена собственные «Аршань-Зельмень», «Лурдальсфьелль», «Льюльяильяко», «Пеньяфьель», «Тяньаньмэнь» (и образованное от него «тяньаньмэньский»), звукоподражания «гуль-гуль-гуль», «динь-динь-динь»Эслова с двумя «э» (кроме образованных от аббревиатур): «аэроэлектроразведка», «нэцкэ», «сэнсэй», «сэсэн», «флэшбэк», «эвоэ», «эвриэдафический», «эколого-экономический», «эколог-эксперт», «экс-вице-мэр», «экс-мэр», «эксперт-эколог», «электрон-электронный», «электроэнергия», «электроэнцефалография», «электроэпилятор», «электроэпиляция», «электроэрозионный», «экспрессивно-эмоциональный», «эксэргия», «электроаэрозольтерапия», «электроэндоосмос», «эндоэкологический», «эхоэнцефалография», «эндоэкология», «эндоэпитаксия», «эритропоэтин», «эйзенхауэровский», «электроэлектретный», а также некоторые слова, образованные от данных;слово с пятью «э»: «эрэсэфэсэровский»Юслова с тремя «ю»: «блюющую», «клюющую», «плюющую», «вынюхивающую», «влюбляющуюся» и др. аналогичные, «тюлюлюкать», «тюлюлюканье», междометие «баю-баюшки-баю»Яслова с тремя «я» (имена существительные): «эякуляция», «ясновидящая»Слова с большим числом гласных или согласных подрядслова с 6 согласными подряд: «адъюнктство», «бургомистрство», «контрстратегия», «предпразднство», «ротмистрство»;слова с группой из 6 букв, состоящей из согласных и мягкого знака, идущих подряд: «герольдство», «фильтрпресс»;слово с 5 гласными подряд: «чиуауа» (порода собак), у этого же слова рекордное соотношение согласные/гласные — 1/5;слова с 4 гласными подряд: «метеоаэробюллетень», «радиоаэронавигация», «радиоаудитория», «лауэит»;слово, в котором две группы по 3 гласных подряд: «гидроаэроионизация»;слова с 3 (неодинаковыми) гласными подряд: имена существительные нарицательные: «акиаполаау» (вид гавайской серпоклювки), «апиоид», «аудиоаппаратура» и другие с корнем аудио-, «аэроион» и образованные от него, а также другие с корнем -ион, «баао» (народность на Филиппинах), «бактериоуловитель», «биоакустика» и другие с корнем био-, «ваюу» (самоназвание индейской народности гуахиро), «вариоэкран», «ваяо» (народ в Африке), «видеоаппаратура» и другие с корнем видео-, «гелиоаппарат» и другие корнем гелио-, «гидроаэробика» и другие с основой гидроаэро-, «гляциоизостазия», «гэлиэя» (афинский суд), «дакриоаденит», «деаэратор», «деаэрация», «змееяд», «идиоадаптация», «изоиония», «иоаннит», «иоахимит», «кардиоида», «кашинауа» (самоназвание народности индейцев хуни куи), «килиуа» (индейский народ в Мексике), «криоагент» и другие с корнем крио-, «мелиоидоз», «науа» (индейский народ в Мексике), «ниуэ» (народ, а также язык в Полинезии), «полиоэнцефалит», «радиоактивность» и другие с корнем радио-, «тауи» (род птиц семейства овсянковых), «тиоиндигоид», «тиоэфир», «хориоидит», «эдриоастероидея», «электроаэрозоль» и образованные от него, «эмбриоадаптация», личные имена «Иоад», «Иоаким», «Иоанн», «Иоанна», «Иоанникий», «Иоасаф», «Иоиль» (и соответствующие отчества), глагол «зааукать»;слова с соотношением гласные/согласные 1/6: «взблеск», «вспласт», «всплеск», «вспрыск»;слова, содержащие 5 согласных подряд (нарицательные имена существительные, список претендует на полноту): «авиаагентство», «агентство», «адъютантство», «ангстрем» (устаревшая форма — «онгстрем»), «армстронгит», «ассистентство», «бакалаврство», «бергштрих», «бодрство», «бодрствование», «вице-президентство», «декадентство», «дилетантство», «диссидентство», «доцентство», «зломудрствование», «интеллигентство», «интендантство», «интернет-агентство», «информагентство», «капитулянтство», «квартирантство», «кверулянтство», «клиппшпрингер», «комедиантство», «комендантство», «контрагентство», «контрбрас», «контргрейфер», «контргруз», «контрпредложение», «контрпретензия», «контрпривод», «контрприём», «контрпример», «контрпроба», «контрпродуктивность», «контрпропаганда», «контрсталия», «контрсчёт», «контршпионаж», «ландскнехт», «лордство», «маркитантство», «мудрствование», «огосударствление», «очерствление», «партвзнос», «педантство», «переусердствование», «пиар-агентство», «постскриптум», «практикантство», «президентство», «протестантство», «разгосударствление», «регентство», «рецензентство», «сектантство», «секундантство», «скаутинг-агентство», «трансагентство», «турагентство», «умилосердствованье», «усердство», «усердствование», «усердствованье», «усердствователь», «флагеллантство», «флигель-адъютантство», «фогтство», «храбрство», «храбрствованье», «эмигрантство» (устаревшее);имя собственное, содержащее 5 согласных подряд: «Мкртчян» (фамилия армянского происхождения);слово, содержащее в конце 4 согласных подряд: «монстр»;слова, в которых две группы по 4 согласных подряд: «бернштейнианство», «гангстерство», «маркграфство», «постпредство», «расстройство», «рекордсменство», «торгпредство», «штрейкбрехерство»;слова с двумя группами не менее чем 4 идущих подряд букв, среди которых нет гласных (но могут быть мягкие знаки): «джентльменство», «пфальцграфство» (группы из 5 и 4 букв), «жилстроительство», «подстрекательство», «фельдмаршальство» (группы из 4 и 5 букв), «гумбольдтианство», «скульпторство», «ультрамонтантство», «ультрареформаторство», «ультрафильтр», «ультрафильтрация», «ультраэкстремизм», «ультраэкстремист», «ультраэкстремистка» (две группы по 4 буквы).Слова с необычными сочетаниями буквслово с двумя мягкими знаками и одним твёрдым: «фельдъегерь»;слово, в котором подряд идут три пары одинаковых букв: «телегаммааппарат»;слова, заканчивающиеся на «…зо»: существительные «пузо», «железо» («альфа-железо», «бета-железо», «гамма-железо», «дельта-железо»), «авизо», «ариозо» (также является наречием), «каприччиозо», «мафиозо» (то же, что «мафиози»), «пезо» (то же, что «песо»), «маэстозо» (является также прилагательным и наречием), «фуриозо» (обозначает породу лошадей, а также является наречием), предлоги «изо», «безо», наречия «борзо», «безглазо», «пучеглазо», «сизо», редко употребляемые заимствованные «долорозо», «лакримозо» (скорбно), «ламентозо» (жалобно), «мистериозо», «пьетозо», сокращения «СИЗО» («следственный изолятор»), «ШИЗО» («штрафной изолятор»), (в основном, иностранные) имена собственные «Карузо», «Кейдзо», «Кензо», «Крузо», «Лазо», «Ле-Крёзо», «Розо», «Сандзо», «Томазо», «Томмазо», «Тревизо», «Физо».слова, заканчивающиеся на «…со»: существительные «багасо», «ветроколесо», «грасьосо», «индоссо», «инкассо», «калипсо» (танец), «кане-корсо» (порода собак), «колесо», «кюрасо», «лассо», «мотор-колесо», «мясо», «пасо», «песо», «просо», «серсо», «тесо» (народность), «эспрессо», наречия «безголосо» («звонкоголосо», «многоголосо», «одноголосо», «разноголосо» и др.), «белёсо», «гундосо», «косо», «накосо», «раскосо», предлог «со», сокращения «ДСО» («Добровольное спортивное общество»), «ФСО» («Федеральная служба охраны»).Длинные словадлинные слова в русском языке: «метоксихлордиэтиламинометилбутиламиноакридин» (44 буквы, химическое вещество, другое название — акрихин), «восьмидесятивосьмимиллиметровое» (31 буква, ствол орудия), «рентгеноэлектрокардиографического» (33 буквы, самое длинное русское слово зарегистрированное в «Книге рекордов Гиннесса»);длинные слова в нидерландском языке: «wapenstilstandsonderhandelingen» (переговоры о перемирии), «arbeidsongeschiktheidsverzekering» (страховка на случай потерии работоспособности);длинное слово в немецком языке: «Maschinenbetriebsunterbrechungsversicherungsbedingungen» (в переводе значит «правила страхования машин от поломок»).длинное слово в итальянском языке: «quatrocentocinquantaquatromilaquatrocentocinquantaquatro» (числительное, означающее 454454; числительные больше миллиона в итальянском языке состоят уже из двух и более слов).Длинные слова русского языка с дополнительными свойствамисамые длинные односложные слова: «вскользь» (8 букв); «всласть», «всплеск», «вскрыть», «всклень», «всплыть», «встрять», «страсть» (7 букв);самое длинное двусложное слово: «страстность» (11 букв);самые длинные трёхсложные слова: «предпразднством», «пфальцграфством» (15 букв), «двойственность», «нравственность», «предпразднство», «пфальцграфство» (14 букв);самые длинные слова с непрерывным чередованием гласная-согласная, начинающееся с согласной: «парогазогенератор» (17 букв), «пародинамомашина», «телефотопанорама» (16 букв);самые длинные слова с непрерывным чередованием гласная-согласная, начинающееся с гласной: «алюмокатофорит», «изобутилацетат» (14 букв), «алюмосиликат», «ароматизатор», «эхорезонатор» (12 букв) (с учётом падежей и множественного числа возможно большее число букв);самые длинные слова, в которых все буквы не повторяются (без использования падежей и множественного числа): «забулдыжничество», «благоденствующий», «бумагопрядильный» (16 букв), «четырёхугольник», «четырёхполюсник», «четырёхдюймовка», «энергопульсация», «поздравительный», «предоставляющий», «раболепствующий», «узкоспециальный» (15 букв);самые длинные слова, в которых все буквы не повторяются (с использованием падежей и множественного числа): «забулдыжничеством», «четырёхдюймовками», «четырёхполюсникам» (17 букв);самое длинное слово, полученное перестановкой различных букв, идущих в алфавите подряд: «ступор» (6 букв) (проблема поиска таких слов была поставлена Мартином Гарднером);самые длинные слова-анаграммы: «лесопромышленность» — «солепромышленность» (18 букв), «старорежимность» — «нерасторжимость» (15 букв);самые длинные слова-палиндромы: «апокопа», «киноник», «ротатор», «тартрат» (7 букв);самые длинные слова-эпонимы, ставшие именами нарицательными: «митрофанушка» (12 букв), «гермафродит» (11 букв), «держиморда» (10 букв).Несуществующие словаслово, в котором шесть букв «ы»: некоторые шутят, что это слово «вылысыпыдысты», которое тоже не отражено ни в каких словарях (есть вариант с ещё бо́льшим числом «ы»: вылысыпыдыстычкы).некоторые приводят слово «контрвзбзднуть» в качестве примера слова, содержащего 9 согласных букв подряд, однако вряд ли такой пример корректен. В русском литературном языке нет ни слова «взбзднуть», ни каких-либо приставочных образований от него. Слов с таким корнем нет и в словарях.другим подобным примером несуществующего слова с 7 согласными подряд является слово «монстрствовать», образованное от вполне литературного слова «монстр».не встречающиеся в словарях слова, в которых 8 букв «о»: наречие «водоворотоподобно», произошедшее от слова «водоворот»;«самообороноспособность» (иногда встречается при обсуждении проблем самообороны);«самоносорогоподобность», которое построено на основе слова «носорогоподобность» из анекдота про «новых русских» (зато в словарях есть слово «слоноподобность»).легендарное искусственно сконструированное слово из 31 буквы: «автомотовелофототелерадиомонтёр», а также его словоформа «автомотовелофототелерадиомонтёрами» (34 буквы).«зряченюхослышащий» — придуманное слово из 17 неповторяющихся букв, образованное как антоним к слову «слепоглухонемой». Ещё одно такое слово из 19 букв — «грёзоблаженствующий».несуществующее, но правдоподобно выглядящее слово, полученное перестановкой 7 букв, идущих в алфавите подряд: «простун».отсутствующее в словарях слово-палиндром из 7 букв «анисина» (плод аниса).слово, которое начинается с 3 «г» и заканчивается на 3 «я»: «тригонометрия» (каламбур).слово, в котором четыре буквы «ц»: цецецница (коробочка для содержания мух Цеце).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Что такое супплетивы?

 

Все вы с лёгкостью сможете образовать прошедшее время от любого глагола:

Делать - делал,

сделать - сделал,

думать - думал,

знать - знал,

прясти - прял,

идти - ... шёл.

Вот это "шёл" - и есть супплетив, форма образованная не от основного корня.

 

Или вот, например, давайте образуем несколько сравнительных форм от прилагательных.

Новый - новее,

далёкий - дальше,

смешной - смешнее,

горячий - горячее,

чёрный - чернее,

хороший - ... лучше.

а также

плохой - ... хуже.

У большинства вышеперечисленных прилагательных сравнительные степени - нормальные, а у слов "хорошо" и "плохо" - супплетивные. (Кстати, сравнительная степень называется компаративом).

 

А какие в русском языке ещё есть слова с супплетивами? Да самые разные. У наречий это, например, "много" и "мало", их компаративы, соответственно, "больше" и "меньше".

У личных местоимений это "я" (где косвенные падежи "меня", "мне", "мною" являются супплетивными формами) и "мы" ("нас", "нам", "нами").

У числительных это "один" и "два", потому что порядковые "первый" и "второй" образуются не как стандартные "пять - пятый", "шесть - шестой" и так далее.

 

 

У существительных это слово "человек", его множественное число ("люди") происходит от другого корня. (Есть, разумеется, у нас и такое слово, как "человеки", и такое, как "люд", но у них слишком специфическое употребление).

Да и у глаголов есть другие супплетивы. Как правило, несовершенный глагол обладает совершенной парой с тем же корнем:

писать - написать,

читать - прочитать,

строить - построить,

варить - сварить,

но

брать - взять

ловить - поймать

говорить - сказать

и

искать - найти

(Понятно, что вместо "найти" можно употребить "отыскать", но это слово употребляется реже, чем супплетивный вариант).

А вот ещё интересный пример.

Горел- горит,

свистел - свистит,

глядел - глядит,

молчал - молчит,

но

был - есть

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Сегодня Международный день искоренения неграмотности :fr:

С профессиональным праздником Вас - несущих грамотность в массы :congrat:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Длинные слова русского языка с дополнительными свойствамисамые длинные односложные слова: «вскользь» (8 букв); «всласть», «всплеск», «вскрыть», «всклень», «всплыть», «встрять», «страсть» (7 букв);

самое длинное двусложное слово: «страстность» (11 букв);

самые длинные трёхсложные слова: «предпразднством», «пфальцграфством» (15 букв), «двойственность», «нравственность», «предпразднство», «пфальцграфство» (14 букв);

самые длинные слова с непрерывным чередованием гласная-согласная, начинающееся с согласной: «парогазогенератор» (17 букв), «пародинамомашина», «телефотопанорама» (16 букв);

самые длинные слова с непрерывным чередованием гласная-согласная, начинающееся с гласной: «алюмокатофорит», «изобутилацетат» (14 букв), «алюмосиликат», «ароматизатор», «эхорезонатор» (12 букв) (с учётом падежей и множественного числа возможно большее число букв);

самые длинные слова, в которых все буквы не повторяются (без использования падежей и множественного числа): «забулдыжничество», «благоденствующий», «бумагопрядильный» (16 букв), «четырёхугольник», «четырёхполюсник», «четырёхдюймовка», «энергопульсация», «поздравительный», «предоставляющий», «раболепствующий», «узкоспециальный» (15 букв);

самые длинные слова, в которых все буквы не повторяются (с использованием падежей и множественного числа): «забулдыжничеством», «четырёхдюймовками», «четырёхполюсникам» (17 букв);

самое длинное слово, полученное перестановкой различных букв, идущих в алфавите подряд: «ступор» (6 букв) (проблема поиска таких слов была поставлена Мартином Гарднером);

самые длинные слова-анаграммы: «лесопромышленность» — «солепромышленность» (18 букв), «старорежимность» — «нерасторжимость» (15 букв);

самые длинные слова-палиндромы: «апокопа», «киноник», «ротатор», «тартрат» (7 букв);

самые длинные слова-эпонимы, ставшие именами нарицательными: «митрофанушка» (12 букв), «гермафродит» (11 букв), «держиморда» (10 букв).

 

 

 

Сашуня,спасибо за поздравлялки! Дело идет трудно,но мы уверены в победе!!

 

 

Особенно мне слово ЗАБУЛДЫЖНИЧЕСТВО нравится из этой статьи

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • 2 недели спустя...

Русский язык южной Украины, в ряде популярных работ называющийся иногда «одесский язык» — один из говоров русского языка, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной литературе, в частности, в «Одесских рассказах» И. Э. Бабеля.

Появился в первой трети ХIХ века, когда на речь Одессы оказывали сильное влияние особенности греческого, итальянского, украинского языков. После того, как греки уехали к себе на родину в 1830 году, их нишу заняли евреи, приехавшие из Австро-Венгрии. Вплоть до середины 20 века появлялись в речи одесситов все новые и новые слова из еврейского языка — идиша. Наблюдалось также влияние и других языковых групп. Благодаря СМИ, эстраде одесский язык стал распространяться за пределы Одессы по всему югу Украины.

На юге Украины говорят почти исключительно на русском языке, но имеющем особенности, связанные с влиянием других языков, поэтому можно говорить о существовании особого  говора русского. Слова чаще всего не заимствовались полностью, они изменяли как словесную форму, так и смысловое содержание.

 

В «одесском языке» используются такие слова и конструкции (многие имеют более широкое распространение), как помидора (томат), синий или синенький (баклажан), занять (взять в долг), скучать за чем-л. (скучать по чему-л.), говорить за кого-н. (говорить о ком-н.), аж (даже), ажур (порядок), афера (финансовое преступление), бардак (беспорядок, ранее общерусское со значением «публичный дом»),  бадега (трактир, корчма), буря(а)к (свекла), где (куда), гембель (неприятность), гешефт (сделка),  глосик (камбала), аж два раза (долго),

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


а я от усе думаю - як роджер пишется с большой буквы чи с махонькой? :fr:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


як роджер пишется с большой буквы чи с махонькой?

С большой, Александрик, с большой!!..))) Он у нас хороший пират.. :)

 

~~~~

 

Как известно, в нашем языке постоянно происходят процессы изменения, заимствования и образования новых слов. За этими процессами мы зачастую не интересуемся, что в русском языке практически всегда есть аналоги зарубежных слов, которыми мы обычно пользуемся. Все эти интересно, прикольно, гламурно, круто, клево, карьера прочно входят в русский язык. Для желающих научиться правильно выражаться, расширить свой словарный запас и кругозор привожу список соответствий таких слов в русском языке.

 

Список заимствованных из других языков слов, и их замена в русском языке:

 

Абсолютный — совершенный

Абсорбция — всасывание

Абстрактный — отвлеченный

Агитировать — возбуждать

Аграрный — земледельческий

Агрессивный — наступательный

Адекватный — такой же

Адюльтер — прелюбодеяние

Акт — действие

Активный — деятельный

Актуальный — злободневный

Альтернатива — равноценность; другая возможность

Альтернативный — состязательный

Альтруист — доброжелатель

Аморальный — безнравственный

Анализ — разбор

Аналогичный — такой же, тождественный

Анкета — вопросник

Антураж — окружение

Аплодисменты — рукоплескания

Аргумент — довод

Арест — задержание

Архив — древлехранилище

Ассортимент — разновидность, разнообразие

Бизнес — дело

Бизнесмен — делец

Бифуркация — раздвоение

Бойфренд - приятель

Брифинг — летучка

Вариант — разновидность

Вердикт — приговор

Габариты — размеры

Гармонический — всесторонний

Герметически — плотно

Гипотетический — предположительный

Голкипер — вратарь

Гомосексуализм — мужеложство

Горизонт — окоём

Горнист — трубач

Гуманность — человечность

Дайвер - ныряльщик

Дайджест - обзор

Дебаты — прения

Дебитор — займодержатель, должник

Девальвация — обесценение

Дегенерат — выродок

Демонстрация — показ

Демонстрировать — показывать, выказывать

Демонтаж — разборка

Денудация — выветривание

Деструктивный — разрушительный

Деталь — частица, частность

Детальный — подробный

Диалог — собеседование

Директор — управляющий

Дискомфорт — неудобство

Дискуссия — обсуждение, спор

Диспозиция — расположение

Дифференциация — разделение

Дифференцированный — раздельный

Доминировать — господствовать, преобладать

Дуэль — поединок

Игнорировать — пренебрегать

Идентификация — отождествление

Идентичный — тождественный

Имидж — образ, облик

Импорт — ввоз

Индивидуальный — единоличный

Индифферентный — безразличный

Индустрия — промышленность

Инертный — равнодушный

Интервенция — вторжение

Интервью — беседа

Интерес — любопытство; расчет

Интернациональный — международный

Интолерантность — нетерпимость

Инфекционный — заразный

Инфицированный — зараженный

Информация — извещение

Ипподром — ристалище

Камуфляж — прикрытие

Катафалк — дроги

Колорит — окрашенность

Колоритный — красочный

Коммерсант — торговец

Коммерция — торговля

Компенсация — возмещение

Комфорт (комфортность) — удобство

Комфортабельный — удобный, благоустроенный

Конкретный — определенный

Конкурент — соперник

Конкуренция — соперничество

Конкурс — состязание

Констатировать — устанавливать

Конституция — устройство

Конструировать — устраивать, строить

Конструктивный — созидательный

Конструкция — построение

Контакт — общение, согласие

Контактный — общительный, для общения

Континент — материк

Контракт — договор

Конфиденциальный — доверительный

Конфликт — распря

Конфронтация — противостояние

Концентрация — сосредоточение

Концепция — построение

Коррективы — поправки

Корреспонденция — переписка; сообщение

Кредитор — заимодавец

Криминальный — преступный

Легитимный — законный

Лепта — вклад

Лидер — вождь, вожак

Ликвидация — уничтожение

Лингвист — языковед

Лифтинг - подтяжка кожи

Максимальный — наибольший, предельный

Маска — личина

Менталитет — мышление

Ментальность — склад ума

Метод — прием

Минимальный — наименьший

Мобильность — подвижность

Модель — образец

Модернизация — обновление

Момент — миг

Моментальный — мгновенный

Монолог — речь

Монумент — памятник

Монументальный —- величественный

Моральный — нравственный

Навигация — судоходство

Натуральный — естественный

Негативный — отрицательный

Нивелировать —- уравнивать

Нюанс — оттенок

Объективная реальность — внешняя действительность

Объективный — сторонний, беспристрастный, непредвзятый

Оппозиция — противление

Оригинал — подлинник; непосредственный, самостоятельный, независимый

Отель — гостиница

Параметр — обвод

Паркинг - стоянка

Пассивный — бездеятельный

Патологический — болезненный

Персональный — личный

Петрификация — окаменение, известкование

Плюрализм — множественность

Позитивный — положительный

Полемика — спор

Потенция — возможность

Потенциальный — возможный

Превалировать — преобладать

Претензия — притязание

Прециозный — точный

Приватный — частный

Примитив — посредственность

Примитивный — посредственный

Проблема — задача

Прогноз — предсказание

Прогресс — продвижение

Пропаганда — распространение

Прострация — изнеможение

Публикация (действие) — обнародование

Радикальный — коренной

Реагировать — отзываться

Реакция — отклик, отзвук; движение вспять

Реализовать — претворить в жизнь

Ревизия — проверка

Революция — переворот

Регресс — отступление

Резистентность — сопротивляемость

Резолюция — решение

Резонанс — отзвук

Результат — следствие, последствие

Реконструкция — перестройка

Рельеф — очертание

Рельефный — выпуклый

Ренессанс — возрождение

Респектабельный — приличный

Реставрация — восстановление

Реформа — преобразование

Секретный — тайный

Сервис — обслуживание

Симпозиум — заседание

Симптом — признак

Синтез — сбор, обобщение

Синхронно — одновременно

Ситуация — положение, обстановка

Скинхед - бритоголовый

Сортимент — вид

Социальный — общественный

Социолог — обществовед

Социология — обществоведение

Спонсор - благотворитель (меценат)

Стабильность — устойчивость

Стагнация — застой

Стимул — побудитель

Стресс — напряжение, потрясение

Структура — строение, устройство

Субъективный — предвзятый, личный, пристрастный, односторонний

Сфера — область

Тема — предмет

Толерантность — терпимость

Толерантный интервал — допустимый промежуток

Томаты — помидоры

Тост — здравица

Трансформация — превращение

Туалет — уход за собой; отхожее место

Тюрьма — узилище

Фактически — в действительности

Фактический — действительный

Фарватер — стрежень

Фестиваль — празднество

Форма — образ

Форум — собрание

Фрукты — плоды

Фундаментальный — основополагающий

Хобби — увлечение

Шеф — глава

Шопинг - покупки

Шоу — зрелище

Эгоист — себялюбец

Эксклюзивный - исключительный

Эксперимент — опыт

Экспозиция — выкладка

Экспорт — вывоз

Элоквенция — красноречие

Эмбрион — зародыш

Эмоциональный — чувствительный

Эмоция — чувствование

Эра — летосчисление

Эстуарий — устье

Юриспруденция — правоведение

 

Ну што, многие слова вспомнили????..))))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • 2 недели спустя...
  • 1 месяц спустя...

Главное чтобы Роджер "феню" с матами не начал преподавать

Саша, пять баллов :fr:*clap* А почему это тема так заглохла?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Тема не заглохла - каникулы..))) Чуть позже какую нить интересность напишем..))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • 4 недели спустя...

Я матом всегда разговариваю,а по фене не ботаю,ибо не приучен.Лучше матом выражопываться,чем в одном слове три ошибки делать (кстати,активно готовится к изданию "Перлы,лучшие вещи и прочие рогопильства", с цитированием и сносками).  А вот от Вас, Сашуня,я не ожидал подобных подозрений *bb*

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • 5 месяцев спустя...

очень содержательная и полезная статья

 

Великий, могучий русский язык

 

 

16.06.2009

 

Д. ф. н. Игорь Милославский МГУ им. М. В. Ломоносова

 

 

Чтобы оставаться великим и могучим, язык должен обладать способностью откликаться на все явления жизни, постоянно расширяя словарный запас новыми понятиями. Правомерно ли утверждение, что творческое начало сохранилось в русском языке и по сей день?

 

В нашем обществе существует множество разнообразных мифологических («не соответствующих реальной действительности») представлений, которые, однако, укоренились в сознании людей весьма прочно. Немало мифологических представлений относится и к такому феномену, как русский язык. Речь, разумеется, идёт не о частных вопросах, касающихся, например, происхождения, правописания или произношения того или другого слова. А в осмыслении вопросов о том, 1) для чего существует язык; 2) как, почему и для чего он, хотя и довольно медленно, изменяется и насколько такие изменения могут быть сознательными; 3) какие цели стоят перед человеком, изучающим свой родной язык, и какова иерархия этих целей. 

 

По всем этим вопросам в головах не только «человека с улицы», но даже авторов многих школьных учебников по русскому языку сформировались либо ложные, либо путаные представления.

 

Миф первый: язык — это система, требующая изучения ради себя самой. Именно эта идея лежит, в частности, в основе обучения различного рода школьным разборам. Давая определения, каким способом образованы, например, слова построить, лужок или приземлиться (собственно — префиксальным, суффиксальным и суффиксально-префиксальным), мы никак не выходим за пределы тех единиц, которые в самом языке выделены (приставок и суффиксов). Определяя слова столы, сани, духи как существительные множественного числа, мы поступаем абсолютно правильно, действуя в рамках грамматики. Ведь все эти слова не только имеют окончания, указывающие на «множественность», но и требуют форм множественного числа от других связанных с ними слов, то есть хорошие, старые, крепкие и т.п., а не хороший, старый, крепкий; хорошая, старая, крепкая; хорошее, старое, крепкое.

 

Но одинаковое грамматически является абсолютно различным содержательно. Слово столы сообщает о том, что столов больше, чем один, слово сани, называя считаемый предмет, ничего не сообщает о реальном количестве саней, как и слово духи о количестве соответствующего вещества. Определяя падеж существительных в словосочетаниях Ивану весело, сказать Ивану, пошёл к Ивану совершенно верно как дательный, мы упускаем из вида, что в первом примере так обозначен субъект состояния, во втором — адресат действия, а в третьем — направление движения. В предложении Приказ подписал директор директор — подлежащее, а приказ — дополнение, но в предложении Приказ подписан директором — всё уже наоборот: приказ — подлежащее, а директор — дополнение. Однако за принципиальными грамматическими расхождениями стоит обозначение одной и той же в обоих случаях ситуации. 

 

На самом деле язык — это не самоценная система, но система обозначений действительности. Она требует изучения не сама по себе, но в первую очередь в качестве средства, способного назвать факты, явления, свойства, процессы, имеющие место в действительности.

 

Язык — это система знаков. А знак, как известно, непременно обладает по крайней мере двумя сторонами: формой и содержанием. И если форма языковых знаков — это, прежде всего, звуки (для устной речи) и буквы (для письменной), то содержание языковых знаков — это окружающая нас действительность. Причём включающая в себя не только то, что можно воспринять органами чувств, но и представления людей об этой действительности, её оценку, человеческие фантазии и т.п.

 

Отсюда вывод — чем больше феноменов и аспектов действительности может обозначать тот или иной язык, тем лучше для людей, пользующихся этим языком. Иначе: чем больше в языке различных по значению слов, тем лучше. Таким образом, язык можно сравнить с зеркалом, отражающим некоторое пространство. 

 

Конечно, можно изучать само зеркало, его дизайн, крепление и прочее, что, без сомнения, представляет существенный интерес для производителей зеркал и для тех, кто зеркала ремонтирует. Однако несоизмеримо большее число людей интересует другой вопрос — насколько хорошо отражает наше зеркало пространство. Нет ли в изображении тёмных мест или мёртвых зон, неадекватных увеличений или уменьшений, не искривляет ли зеркало изображаемое, а если да, то что именно, где и как?

 

Совершенно очевидно, что разные языки, в зависимости от особенностей жизни говорящих на них людей, отражают разные стороны жизни более полно или более бедно. Хрестоматийным является пример с десятками названий разных типов снега в языках народов, занимающихся оленеводством. Ведь для этого вида деятельности качество снега имеет огромное значение, поскольку именно оно определяет возможность или невозможность и передвижения, и получения пищи, и устройства жилья, и даже сохранения жизни как людей, так и животных. В языках тех народов, которые не включились в научно-технические инновации, тщетно искать слова-термины современной науки, например нанотехнологий. Когда в России отсутствовали рыночные экономические отношения, в языке, естественно, не существовало в обиходе и таких слов, как франшиза, брокер, толлинг, и многих других. А само слово бизнесмен обозначало почти то же самое, что спекулянт и имело только отрицательный оценочный компонент.

 

В настоящее время, по весьма огрублённым подсчётам, словари английского литературного языка содержат порядка 400 тысяч слов, немецкого — порядка 250 тысяч, русского — порядка 150 тысяч. Конечно, вопрос о количестве слов литературного языка не так прост, как это может показаться на первый взгляд. Во-первых, многие слова, с абсолютно тождественной формой, соотносятся не с единственным феноменом внешней действительности. Если эти феномены весьма далеки друг от друга, это явление принято называть омонимией (коса — орудие, волосы, часть суши). Если близки — перед нами явление многозначности (ср. долгое сидение — и удобные сиденья, увидел школу и прошёл большую школу). Различия в плане содержания, несмотря на внешнее тождество, требуют считать все эти приведённые значения разными словами. 

 

С другой стороны, в русском языке, например, немало слов, по форме далёких друг от друга, но значения которых абсолютно тождественны (глядеть и смотреть, кидать и бросать, везде и всюду, козявка и букашка). Эти пары слов следовало бы считать за одно слово, поскольку за их противопоставлением не стоит никаких различий в отражаемой действительности. Подобные случаи никак не следует путать с истинным богатством языка — с синонимией. Так называют противопоставления слов, за которыми стоят либо реальные различия в обозначаемом (улыбаться — смеяться — хохотать, влажный — мокрый, выборы — референдум), либо различия в субъективной авторской оценке (разведчик — шпион, рачительный — скупой, стабильность — застой) или в характере отношений с собеседником (похитить — украсть — спереть, супруга — жена — баба, туалет — уборная — сортир).

 

Однако при любом характере подсчётов становится очевидным, что по количеству слов — а главное, по темпам их увеличения в последние десятилетия — русский язык отстаёт от других мировых языков, и в первую очередь от ведущего на сегодня мирового языка — английского. Признание этого очевидного факта покушается ещё на один миф относительно русского языка. О том, что наш язык настолько богат и велик, что может вызывать к себе только гордость, уважение и восторг. В нём нет слабостей и несовершенств. Напомню те высказывания, опираясь на которые у нас и сложился этот миф.

 

«Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём ВЕЛИКОЛЕПИЕ ишпанского, ЖИВОСТЬ французского, КРЕПОСТЬ немецкого, НЕЖНОСТЬ италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях КРАТКОСТЬ греческого и латинского языков» (выделения И. М.) 

 

(М. В. Ломоносов)

 

«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины — ты ОДИН мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы ТАКОЙ язык не был дан великому народу!» (выделения И. М.).

 

(И. С. Тургенев)

 

Однако не будем забывать, что эти и другие высокие и справедливые оценки нельзя механически переносить на русский язык конца XX — начала XXI века, хотя бы потому, что язык постоянно должен отвечать на вызовы действительности, каждодневно обогащающейся новыми артефактами, интеллектуальными представлениями и оценками, общественными и иными инновациями.

 

Как известно, многие появляющиеся в жизни феномены получают в русском языке именование с помощью заимствованных слов или корней. В связи с этим полезно вспомнить П. А. Вяземского, утверждавшего, что «русский язык похож на богача, у которого лежат золотые слитки в подвале, но часто нет двугривенного на извозчика... Поневоле займёшь у первого встречного».

 

В самом деле, в русском языке можно найти не только, так сказать, «лишние» слова, то есть такие, которые по-разному обозначают одно и то же явление. Одновременно нетрудно обнаружить и такие «участки» действительности, которые явно требуют заполнения, но необходимые для этого слова отсутствуют. Приведу примеры. 

 

Как назвать чувство, которое испытывает человек, когда слышит справедливую критику в адрес кого-либо из своих родных или близких? Конечно же протест, гнев, возмущение, негодование. А если ясно, что критика справедливая, возникающие переживания оказываются более сложными и противоречивыми, но подходящего слова для их обозначения нет. (Смешанное чувство представляет собой слишком широкое именование.)

 

Едущий на транспорте без билета — заяц. А пытающийся занять пустые кресла в первых рядах партера обладатель билета на балкон — кто? Кажется, и для этой весьма распространённой ситуации нет соответствующего слова. Есть у нас слово завидовать. Оно обозначает ситуацию, когда Х имеет А, а У, не имеющий А, испытывает по отношению к Х плохие чувства. Говорят о чёрной зависти, когда плохие чувства У в отношении Х доходят до желания Х самых страшных бед. Но бывает зависть белая, когда У просто тоже хочет иметь то, что есть у Х, не испытывая при этом никаких плохих чувств к Х. Представим, однако, и другую, вполне реальную ситуацию, когда Х имеет А, а У, не имея А, рад этому, поскольку считает такое положение справедливым. «Х рад за У» обозначает ситуацию неточно, поскольку в таком обозначении отсутствует А, которым обладает Y и не обладает другой участник. Обозначить обсуждаемую ситуацию кратко и точно мы едва ли в состоянии.

 

Напомню также о не всегда желательной двусмысленности, возникающей, например, при употреблении слов могу или должен. Нам нередко неясно, идёт ли речь о моральных или физических аспектах. Или о двусмысленности относительно продолжительности действия, связанной со многими глаголами несовершенного вида. «Он ленится» — морально? Физически? В данный момент? В некоторый период? Всегда? «Он танцует» — в данный момент? Часто?

 

Говоря короче, русский, как и всякий другой язык, при всех его очевидных и неоспоримых достоинствах отнюдь не идеальное по своему устройству зеркало, предназначенное для отражения реальности. В нашем зеркале имеются не только «лишние» части, но и некоторые тёмные области. 

 

Особая тема — слова-термины новейших исследований в области естественных наук. Там отечественные учёные либо просто пишут английские слова русскими буквами, либо переводят их буквально. Не задумываясь при этом, что таким образом они безоговорочно становятся в фарватер концепций других учёных. Ведь разные языки могут несколько по-разному членить действительность, открывая в ней в одном случае одни, а в другом — иные грани. Например, английское слово oil обозначает и нефть, и растительные жиры (но не животные жиры, для которых существует слово butter). А русское слово масло обозначает жиры любого происхождения, растительные и животные, но не нефть, для которой имеется специальное слово. Безоговорочно принимая иноязычную терминологию, мы не только полностью принимаем соответствующий взгляд на эту область, но и исключаем сколько-нибудь иное собственное её видение.

 

Это невнимание именно к содержательной стороне языкового знака базируется на третьем мифе относительно русского языка. Согласно этому мифу, владение родным языком заключается в соблюдении формальных норм орфографических и пунктуационных — при письме и орфоэпических — при говорении. Действительно, соблюдение норм — очень важный показатель культуры человека. Один из депутатов Государственной думы прямо заявил, что средством определения культуры человека для него служит то, произносит ли он прецедент или прецеНдент, звонИт или звОнит.

 

Всё наше обучение языку ориентировано на возможность применения правил орфографии и пунктуации. Зачем определять род существительного? А затем, чтобы писать ь после шипящих звуков в словах женского рода и не писать его в словах мужского рода. Зачем уметь выделять в словах приставки, корни и суффиксы? Затем, в частности, что правила написания ы или и после ц в корнях — одни, а в суффиксах и окончаниях — другие. Зачем отделять простые предложения от сложных, а внутри последних выделять ещё сочинённые и подчинённые? А затем, что именно такое противопоставление определяет постановку знаков препинания. Замечу, что одна и та же ситуация может быть более или менее адекватно обозначена формально разными способами: «Пошёл дождь, и мы вернулись — Мы вернулись, потому что пошёл дождь — Мы вернулись из-за дождя». 

 

Убеждённость в том, что знание родного, русского, языка — это именно умение писать без ошибок, проникло так глубоко, что руководители ряда регионов предлагали ввести диктант для чиновников как экзамен по русскому языку.

 

Полезно, однако, задуматься над тем, какую реальную жизненную ситуацию использования языка моделирует именно диктант. Если нам надо сохранить или размножить какой-либо текст, то мы, вероятнее всего, обратимся к ксероксу (для письменного текста) или к диктофону (для устного). Вряд ли мы станем этот текст самостоятельно записывать, тревожась в первую очередь, если не исключительно, отсутствием в записи орфографических или пунктуационных ошибок. Никак не умаляя культурной ценности умения писать без ошибок, обращусь к таким источникам, как, например, письма родным с фронта. Эти пронзительные человеческие документы мы в самую последнюю очередь будем оценивать с точки зрения орфографии и пунктуации. То же самое можно сказать и о рукописях многих замечательных русских писателей. Сила их текстов состоит вовсе не в том, что все запятые стоят на своих местах, как и безударные гласные, непроизносимые согласные, мягкий и твёрдый знак и т.д. и т.п.

 

В действительности уровень владения родным литературным языком определяется способностью человека точно и полно понимать всё, что он читает или слышит, а также его умением выразить абсолютно точно свои собственные мысли и чувства в зависимости от условий и адресата общения. Очевидно, что соблюдение нормативных правил существенно лишь при создании собственных письменных и устных текстов. И как бы ни было важно для характеристики пишущего и говорящего соблюдение им нормативных правил, такое соблюдение никогда не может быть целью и смыслом общения. Цель и смысл общения — в обозначении реальности и в передаче своих представлений о ней адресату. Соблюдение (или несоблюдение) языковых норм лишь облегчает (или затрудняет) процесс коммуникации, встраивает (или не встраивает) его в соответствующую культурную традицию.

 

***

 

Итак, следует различать, с одной стороны, развиваемую способность отдельного человека наилучшим образом понимать сказанное или написанное другим, а также наилучшим образом выражать собственные мысли и чувства. А с другой стороны, возможности, которые предоставляет для такого выражения соответствующий язык, его лексический состав и грамматический строй.

 

Русский литературный язык сформировался в основном к середине XIX века. Его формирование происходило под воздействием трёх сил: активного языкового творчества народа — носителя русского языка, усилий профессиональных филологов, а также творчества выдающихся русских писателей. При этом многие замечательные деятели русской культуры, например Н. М. Карамзин, выступали одновременно в ипостасях и филологов и писателей. Особая роль в создании русского литературного языка принадлежит А. С. Пушкину, заслуга которого, по словам академика В. В. Виноградова, состоит в том, что он «открыл шлюзы» в литературный язык многим словам, принадлежавшим прежде только народной речи. Добавлю, что гениальность А. С. Пушкина состоит в первую очередь в его умении всякий раз выбирать именно те слова, которые точнее всего отражают авторскую мысль и наиболее уместны в данной ситуации. Замечательным памятником той же эпохе стал словарь живого великорусского языка, созданный В. И. Далем. Впрочем, при всём благоговейном отношении к труду В. И. Даля едва ли можно считать этот источник хоть сколько-нибудь адекватно отражающим русскую (российскую) действительность начала XXI века.

 

Современники В. И. Даля не только вводили в литературный язык необходимые для адекватного отражения действительности слова из народной речи, но и сами изобретали нужные для этой цели слова. Например, словом промышленность мы обязаны Н. М. Карамзину, словом стушеваться, как принято считать, Ф. М. Достоевскому, создание слова интеллигенция принято приписывать П. Д. Боборыкину, однако недавно выяснилось, что ещё В. А. Жуковский употребил его в своём дневнике за 1836 год. Слово отсебятина придумал К. П. Брюллов. Под критическим наблюдением специалистов-филологов литературный язык обогащался и за счёт народной речи, и благодаря усилиям деятелей культуры новыми словами, закрывающими те лакуны (или прорехи) в обозначении многогранной и изменчивой действительности, которые обнаруживала в нём речевая практика. 

 

Активное создание новых слов в начале XX века связано, прежде всего, с именами В. Хлебникова и В. Маяковского. Однако «новое» искусство не столько заботилось о том, чтобы дать именования неназванному. Его цель чаще состояла в нахождении нового, более эмоционального, незатёртого именования для того, что уже имело своё название. А академическая филологическая наука в условиях советского режима сосредоточилась почти исключительно на формальных, нормативных аспектах, связанных с орфографией, пунктуацией и орфоэпией. Изучение фонетической стороны языковых знаков привело учёных к исключительно важному выводу о том, что их нормативные рекомендации непременно должны соответствовать тем тенденциям, которые существуют в самой языковой системе. В связи с этим вернёмся к орфоэпическому требованию произносить звонИт, а не звОнит, с таким трудом внедрявшемуся в общество. Дело в том, что большинство русских глаголов с инфинитивом, оканчивающихся на ударное -ть, в личных формах переносят ударение на корень: косИть — кОсит, любИть — лЮбит, носИть — нОсит и многие другие. Причём тенденция к такому «переносу» ударения весьма агрессивна. Ещё А. С. Пушкин писал: «Печной горшок тебе дороже, ты пищу в нём себе варИшь». Сейчас мы говорим только вАришь. Под влияние этой тенденции попал и глагол звонИть, до конца XIX века обозначавший прежде всего звук церковных колоколов. С появлением телефонов и электрических звонков этот же глагол получил новые, бытовые значения, существенно расширив сферу своего употребления, однако сохранив и принадлежность к церковной сфере. Именно последнее не позволяло филологам признать нормой произношение звОнит, вступавшее в противоречие с традицией. В этих обстоятельствах, как сейчас представляется, было бы целесообразно не категорически настаивать на традиции, вступившей в противоречие с тенденциями развития фонетической системы русского языка, но принять более гибкое решение. Требовать произношения звонИт применительно к церковным колоколам и разрешать звОнит только применительно к бытовой сфере (в дверь, по телефону и т.п.).

 

Теперь, когда, кажется, почти все привыкли, хотя и с большим трудом, во всех случаях говорить звонИт, пути назад нет. Однако пример этот поучителен, он показывает, какие последствия влекут за собой более или менее разумные нормативные рекомендации учёных-филологов.

 

Вернёмся от орфоэпии к словам как средству обозначения действительности. В советское время словарный состав русского языка расширяется в основном за счёт слов и выражений, вносимых политическими деятелями и тиражируемых полностью подцензурной печатью и радио: стахановец, пятилетка, ударник, колхоз, большевик, безыдейность, догнать и перегнать, буржуазные нравы, поджигатель войны, борьба за мир, урожай, качество и т.д. и т.п. Следуя за изменениями, происходившими в нашей действительности, оказывались невостребованными такие, например, слова, как милосердие, благопристойность, сострадание, благодеяние, мягкосердечие и т.п. Языковое творчество продолжалось лишь в народных массах. А академическая филологическая наука, взбодрившись после «гениальных трудов товарища Сталина по вопросам языкознания», продолжала сосредотачиваться почти исключительно на вопросах нормативной, формальной правильности.

 

Жизнь тем временем шла вперёд, развивались наука и техника, менялись, где-то усложняясь, а где-то примитивизируясь, отношения между людьми, менялись оценки тех или иных явлений. В идеале русский язык должен был стараться поспевать за всеми этими изменениями, давая новым явлениям соответствующие обозначения. Некоторые писатели так и сделали. А. И. Солженицын, например, ввёл слово образованщина для обозначения того многочисленного слоя наших современников, которые, обладая документами о высшем образовании, занимают соответствующие этим документам должности, однако на деле лишены как собственно образования, так и чувства ответственности за судьбу Родины. Таким образом, слово образованщина оказалось противопоставленным слову интеллигенция. Вообще различение в жизни истинного и агрессивно имитирующего дало мощный толчок к языковому противопоставлению: заработать — наварить, настричь, живьём — под фанеру, а также прикидываться (валенком, шлангом и т.д.), косить под (больного, крутого и т.д.) и т.п. Об этом же говорит и министр образования РФ А. А. Фурсенко, различающий специалиста и человека с дипломом специалиста.

 

Весьма нужным словом манкурт обогатил русский язык другой наш выдающийся современник Ч. Т. Айтматов, назвав так человека, который после мощного внешнего воздействия на свою психику забыл о своём прошлом и о прошлом своих предков, став одновременно покорным рабом своего хозяина. В последнее время это слово весьма широко употребляется, сохранив в своей содержательной части лишь информацию об утрате памяти о предках и потеряв важные части, сообщающие, что это, во-первых, произошло не само по себе, а в результате внешнего вмешательства и, во-вторых, это изменение превратило человека в раба своего хозяина.

 

Укажу ещё на одно недавно изобретённое слово: васькизм. По одним сведениям, оно придумано академиком Л. Абалкиным, по другим — Е. Евтушенко, третья версия приписывает его Б. Есину. Мы очень нуждаемся в слове, которое бы кратко и ёмко обозначило ту ситуацию, когда Х совершает противоправные действия, а У, обладающий возможностью прекратить эти действия Х, по неясным (может быть, и корыстным) причинам никаких реальных действий против Х не принимает, ограничиваясь лишь словесными порицаниями. Именно такую ситуацию описал И. А. Крылова в басне «Кот и повар». Требуется слово для обозначения подобного явления, ведь мы сталкиваемся с ним в случае борьбы с коррупцией, соблюдения экологического законодательства, сохранения исторических памятников и так далее. Однако, на мой взгляд, неясно, насколько удачна здесь связь только с котом Васькой. В этой столь знакомой нам ситуации следовало бы специально обозначить и каждого из её участников: наглого преступника, уверенного (по каким причинам?) в своей безнаказанности, и бездеятельного (по каким причинам? — неспособность, глупость, корысть, что-то ещё) лица, ответственного за поддержание порядка.

 

Многие необходимые для обозначения явлений действительности слова продолжают рождаться в недрах живого, разговорного народного языка. Например, слово халява, имеющее не просто такое же значение, как и слова бесплатно или даром, но сообщающее также о некоторой моральной или юридической сомнительности действия.

 

Или слово оттянуться, обозначающее: «полностью предаться радостям жизни после тяжёлой работы». В глаголах отдохнуть, развлечься, расслабиться отсутствует подобное соединение компонентов «полноты» и «компенсаторности» приятного состояния.

 

Впрочем, наша академическая филологическая наука не торопится придать этим неологизмам статус полноценных слов русского литературного языка. На них по-прежнему лежит печать некоторой сниженности, если не вульгарности. А в то же время эти и подобные им слова нужны, без них трудно выражать свои мысли с необходимой степенью точности.

 

Соответственно следует оценивать и новейшие заимствования. Криминальные разборки (тоже новое и необходимое слово!) сделали необходимым слово киллер — тайный наёмный убийца. Слово это обозначает вовсе не то же самое, что убийца (он может быть и случайным, и не тайным, и не наёмным). И не то же самое, что и слово палач (он тоже наёмный, но не обязательно тайный). Столь же неуместны протесты против слова имидж, аргументируемые наличием слова образ. Дело в том, что образ — более или менее объективное представление о чём-либо или о ком-либо. А имидж — сознательно приукрашенное представление о ком-либо или о чём-либо. Сравните, например, значение словосочетаний образ Онегина и имидж Онегина. 

 

Иными словами, наш великий и могучий русский язык должен быть «живым, как жизнь», а следовательно, постоянно пополняться новыми словами и новыми значениями старых слов, реагируя таким образом на стремительно меняющуюся действительность. При ведущей роли народного языкового творчества и особенно усилий выдающихся современных деятелей культуры эта работа требует и направляющих рекомендаций, и координации, и оценки. Именно такое место должна занять академическая и университетская наука о русском языке, узаконивая то, что расширяет и уточняет ОЗНАЧИВАНИЕ современной действительности, и ограждая общество от вульгарности, пошлости и грубости.

 

Даже в постсоветской России власти пытались как-то уделить внимание русскому языку. При Б. Н. Ельцине создали президентский совет по русскому языку, ныне пониженный в статусе, может быть, потому, что он не проявил эффективных инициатив. Да, 2007-й объявили годом русского языка, и он остался в памяти только благодаря различным фестивалям, конгрессам, конкурсам, публикациям, посвящённым русскому языку. В результате всех этих мероприятий и тусовок (увы, не знаю стилистически нейтрального слова для обозначения встреч различного уровня и типа!) стало совершенно ясно, что все усилия были направлены исключительно на КОЛИЧЕСТВЕННОЕ распространение русского языка. И это абсолютно правильно и понятно. Чем большее число людей в мире, а особенно в соседних с нами странах, будут использовать русский язык, тем в конечном счёте лучше и для нашей экономики, и для нашей политики, и для нашей культуры.

 

Необходимо, однако, серьёзно и целенаправленно позаботиться и о КАЧЕСТВЕ современного русского литературного языка. Понимая под качеством не только формальную нормативную правильность, но способность точно и полно называть самые различные феномены и аспекты стремительно меняющейся окружающей действительности. Существование внятных и чётких именований, конечно, не гарантия гармоничных отношений человека с этой действительностью, однако совершенно необходимое (хотя и недостаточное) для достижения таких отношений условие.

 

_ttp://www.gramota.ru/biblio/magazines/nauka_i_zhizn/28_653

post-10993-1245308514_thumb.jpg

Изменено пользователем Роджер
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • 4 месяца спустя...

Знатность рода бояр в старой Руси можно было легко установить по высоте их меховых «горлатных» (горлатными они назывались потому, что мех для них брался с горла убитого зверя) шапок. Чем знатней и сановней был вельможа, тем выше вздымалась над его головой такая шапка.

Простой народ не имел права (да и средств) на ношение этих роскошных шапок из куньего, бобрового или собольего меха. Отсюда и родились пословицы: «По Сеньке и шапка» или «По Ерёме и колпак», то есть: каждому честь по заслу­гам.

 

 

Кстати придется бунинское - Боже милостивый! Пушкина убили, Лермонтова убили, Писарева утопили, Рылеева удавили… Достоевского к расстрелу таскали, Гоголя с ума свели… А Шевченко? А Полежаев? Скажешь - правительство виновато? Да ведь по холопу и барин, по Сеньке и шапка. ("бунинское"-это Иван Бунин,поясняю сразу для Ерём)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...