Перейти к содержанию

Сборник повестей 2005-2006 гг.


Избранные повести 2005-2006  

1 пользователь проголосовал

У вас нет разрешения голосовать в этом опросе или просматривать его результаты. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для возможности голосования в этом опросе.

Рекомендуемые сообщения

"Таежный волк"   

 

Случай этот произошел на Дальнем Востоке, на сборах офицерского состава запаса, проводившихся недалеко от Хабаровска в районе поселка Князе-Волконка. Почему поселок называется так, никто точного объяснения дать не может, но то, что это связано с князем Волконским, сомнений нет. Однако случай этот к княжеской фамилии отношения не имеет.

   Офицерский взвод состоял из людей солидных, в званиях от младшего до старшего лейтенанта, давно оперившихся в гражданской жизни и привыкших к полной ответственности за решение служебных и личных проблем. 

   Особенность воинского коллектива такова, что все качества людей выравниваются до общего уровня, причем уровень высокий снижается до среднего, а уровень ниже среднего поднимается до среднего. Одним словом, все приводятся к среднему знаменателю, и только на период проведения сборов.

   Взвод располагался в казарме на полигоне, ограниченном с одной стороны шоссейной дорогой, а с другой стороны - транссибирской железнодорожной магистралью.

   Занятия проходили своим чередом, но в свободное время дальневосточники занимались своим любимым делом: либо сбором дикоросов (грибов, ягод, трав), либо с удочкой сидели на берегу небольшой речушки, терявшейся в болотине. Люди, выросшие в тайге, или городские жители, живущие рядом с тайгой, тайгу считают домом и кормилицей.

   Дальневосточные леса славятся тем, что практически в любом месте за час можно набрать ведро грибов. Потом грибы мелко нарезаются, нанизываются на ниточку, подвешиваются на окно и в течение нескольких дней можно насушить достаточное количество даров леса, чтобы зимой полакомиться либо грибным супом, либо пирожками с грибами и яйцом.

   Просьба жителя города Благовещенска отлучиться на час за грибами не выглядела чем-то необычным. Необычным было то, что грибник не вернулся через два часа. Не пришел он и через три часа. Заблудиться в этом лесу невозможно - с одной стороны железнодорожные составы, а с другой стороны автомашины ориентируют о местонахождении. Вывод: что-то случилось, необходимо искать.

 

   Решение на поиск было одобрено. Весь состав взвода разделен на две части. Поиск ведем шеренгами по сходящимся направлениям. Осматриваем каждый куст, ищем следы, по грудь в трясине прочесываем болотину, держа в руках страховочную веревку. Периодически стреляем из автомата. Производим осмотр местности с высоких отдельно стоящих деревьев. С наступлением темноты поиск прекратили.

   Утром на вертолете прилетел заместитель командующего округом. Старший сборов на вертолете полетел осматривать местность, а зам. командующего начал опрашивать состав сборов о взаимоотношениях в коллективе и личности пропавшего офицера. Приехавшие с командующим офицеры произвели осмотр всех помещений, свалок мусора, палками прощупали все лужи, разрыли недавно сложенные кучи веток и другого мусора. Не был он обнаружен и в ближайших населенных пунктах.

   Всему личному составу сборов стало предельно понятно, что отрабатывается версия убийства и в качестве подозреваемого каждый из них. После длительного и безрезультатного облета участка поиска на вертолете стало ясно, что версия убийства является главной.

 

   Занятия прекращены. Отлучки из расположения запрещены. Зам командующего улетел для доклада ситуация и решения вопросов о продолжении учебных сборов.

   Унылая группа офицеров в солдатских гимнастерках сидела на крыльце казармы, пока самый молодой из них, профессиональный художник, младший лейтенант запаса не воскликнул:

   - Блин, смотрите, кто идет.

   Вероятно, таким же было и явление Христа народу (прости мя Господи, за упоминание имени Твоего всуе).

   Шатающийся и с пустым ведром шел грибник, отсутствовавший в течение двух суток. Вмешательство руководства сборов сделало процесс выяснения обстоятельств более спокойным и безопасным для уже пострадавшего.

   "Таежник" заблудился уже в течение первого часа. Куда ни пойдет, все ему кажется, что идет не в том направлении. Для защиты от комаров, а они здоровые и кусачие, надел на голову ведро. С ведром на голове лег спать. Всю ночь боролся с комарами и только под утро уснул. Никаких выстрелов не слышал и никакого вертолета не видел.

   Верится в это с трудом, но надевать для проверки ведро на голову никто не стал. Хорошо, что комары только лицо покусали. Надо бы еще одно место покусают, чтобы голова лучше работала.

   Командование округа от пережитого не знает, что и сделать с найденышем. Как в песне поется: "Ему за нас и денег, и два ордена, а он от радости все бил по морде нас". Пришлось своими правами наказать грибника, чтобы административная ретивость не привела к более худшим последствиям.

   Вот эта усредненность воинского коллектива и сделала свое дело. Не ориентирующийся в двух соснах человек, подержавший в руках компас, вдруг поверил в то, что он новый Арсеньев и может спокойно обходиться в тайге без всякого Дерсу Узала.

 

 

Орден   

 

Трудно отличить боевой орден от небоевого. Небоевые шумят громче. Если где-нибудь в автобусе услышите чье-то для всего автобуса, типа: "Я Харьков брал, я кровь мешками проливал", не верьте - дальше каптерки не вылазил.

   А вчера встретил своего друга с лейтенантских времен, офицера продовольственно-фуражной службы. Толик, был, как и раньше - кровь с молоком, только сейчас от мата не краснеет и водку стаканами пьет. А на груди аж шесть боевых орденов. Посмотрел на мой взгляд и говорит: "А чего сделаешь, командовал снабжением, вместе с продуктами и боеприпасы везем, и медикаменты, и ложки, и вилки, и обмундирование, и горюче-смазочные материалы, а обратно раненых и убитых, и для душманов мы такая добыча, что не проходило ни одного рейда, чтобы к нашим с боем не приходилось прорываться. Что эти ордена? Пять раз по госпиталям валялся с ранениями. Война давно кончилась, а как когтями вцепилась. Смотрю на бывших дружков, кто в олигархах, кто в бандитах, они и на войне такими же были: кто о деньгах думал, а кому кровушку пролить одно удовольствие. Со дня на день приказ на увольнение жду. Пойду в бизнес, а ты меня знаешь, если работать, так работать, и пусть только кто попробует встать у меня на дороге, я пальцы растопыривать не буду. Рад видеть. Заходи почаще, один пить не могу, с кем попало, не буду, а ты человек спокойный, да еще и знаешь, как меня утихомирить можно. Пока".

   Пока, Толик. Время лечит. Но частный бизнес это тоже война, и война беспощадная. Будь таким, каким ты был всегда. Только ой как трудно тебе будет.

 

 

 

Сборник миниатюр в том числе и на пограничную тематику.

Сам сборник достатточно большой по объему, поэтому дается ссылка на ресурс, где виртуально опубликован сборник:

zhurnal.lib.ru/editors/s/s_o/rasskazy.shtml

Просьба высказать свои замечания по содержанию повестей.

С уважением, автор

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • 3 месяца спустя...

Китайско-финская баня

 

День выдался чудесный. Бабье лето было в полном разгаре, и ласковые лучи осеннего солнца грели лицо, душу, нежно отражаясь от гладкой поверхности реки Уссури, не подернутой мелкими морщинками волн.

Катер весело рассекал уссурийскую воду, которая радостно журчала, приветствуя двух офицеров, стоявших на площадке за кабиной водителя.

Время было непонятное: бывшая вражда между двумя социалистическими державами плавно перерастала в отношения сотрудничества на общепринятых принципах международного права, осложняемая то советской антиалкогольной кампанией, то демонстративным снятием с должностей начальников, проявивших усердие в развитии нормальных отношений с Китаем. Социалистическая дурь, ясно видимая даже сегодня, в то время цвела, как конопля на заброшенном поле, или, как красное знамя на ветру, хлеставшее по физиономиям граждан, веривших в идеалы лучшего.

Предстояла дипломатическая встреча представителей противостоящих друг другу многомиллионных армий, которые должны были разобраться с нарушениями границы китайскими рыбаками, протаскивавшими свои непомерно длинные сети вблизи советского берега.

 

Место встречи было назначено на китайском штабном теплоходе, выкрашенном в серо-стальной цвет, или, как говорят моряки, в шаровый цвет, (от названия краски - шаровая?, у моряков свои прибамбахи, поэтому и дальше мы не будем злоупотреблять морскими терминами, типа рапОрт, компАс, трап, гюйс, банка, обрез, концы, транец, комингс, кАмбуз, гальюн, кокпит, бак и прочее) и причаленном к заросшему кустами берегу практически в центре сплава китайских рыбаков.

Наш катер пришвартовался к теплоходу, по деревянному трапу мы легко взбежали на палубу, поздоровались с встречавшими нас китайскими офицерами и пошли в салон для проведения переговоров. Маленькая собачка, выскочившая неизвестно откуда, залилась громким лаем и стала хватать нас за сапоги. Вышедший из камбуза повар подхватил собачку и унес с собой.

В салоне было тихо и уютно после солнечной палубы катера. Яркое солнце светило с неба и также отражалось от воды. Такое ощущение, что солнце не только вокруг, но и внутри, в складках одежды, в карманах, в руках.

Как это и положено на Востоке, переговоры начались с чаепития. Душистый цветочный чай в бокалах с крышечками, кристаллический сахар и неизменные сигареты "Чжун Хуа" ("Китай") в ярко-красной пачке. Гостя нужно сразу угостить чаем и предложить сигареты. Не успеешь выкурить одну слабую для нас сигарету, как тебе настойчиво предлагают другую и так далее, пока не найдешь достаточно убедительного занятия, чтобы отказаться от предложенной сигареты, никак не обидев хозяина.

 

Потихоньку попивая чай, мы добрались и до сути того дела, которое заставило нас встретиться в этот послеполуденный час. В принципе, ничего сверхстрашного не произошло. Нарушения фарватера это не Бог весть какое нарушение, но необходимо довести это официально до сопредельной стороны, как нашу озабоченность этой ненормальностью обстановки на границе. Все было обыденно, как всегда: мы им протест, они его отклоняют, как необоснованный; они нам протест - мы его отклоняем, как необоснованный. Но каждая сторона знает, что все сказанное фиксируется и докладывается наверх, вплоть до их Председателя КНР или нашего Генерального секретаря ЦК КПСС. Шутки шутками, но могут последовать и неприятные кое для кого оргвыводы в зависимости от ситуации на международной арене.

После обсуждения служебных вопросов мы сели в сторонке от стола, чтобы не мешать солдатам убрать карандаши и бумагу и накрыть стол для неофициальной части встречи, во время которой происходит выяснение извечного вопроса: "Ты меня уважаешь?"

 

Во время лирической беседы ни о чём мой начальник вдруг заявляет:

- Я очень удовлетворен тем, как мы сегодня плодотворно поработали. А вот в Финляндии такие же точно вопросы решают в бане.

Китайский переводчик сразу же споткнулся на банном вопросе, сомневаясь в том, правильно ли он понял.

Я тихонько шепнул начальнику, что я сейчас с переводчиком замну этот вопрос. А он пусть расскажет о приемах приготовления рыбы горячего копчения в собственном соку, мастером чего он действительно был.

Но начальнику вожжа попала под хвост:

- Да какое Вы имеете право указывать старшему Вас по воинскому званию и должности офицеру? Я Вам приказываю переводить то, что я говорю, а не рассуждать, переводить это или не переводить.

В дипломатии разногласия между участниками переговоров одной стороны всегда являются явлением порядка из рук вон выходящим. И все китайцы с интересом прислушивались к нашему разговору, а китайский переводчик довольно дословно перевел всё сказанное. И пять пар глаз уставились на меня - сейчас очередь за мной. Надо как-то смазать неловкость и представить все как выяснение вопроса, который мне малоизвестен, чтобы дезавуировать правильность перевода, сделанного моим коллегой.

- Извините, - начал я, - мой начальник раньше служил недалеко от города Ленинграда на границе с Финляндией. Там есть свои особенности в решении пограничных вопросов с представителями сопредельной стороны. И часто, все сложные вопросы решаются в финской бане.

Практически я ни на йоту не отступил от истины. Китайский уполномоченный критически посмотрел на своего переводчика, и тот растерянно посмотрел, как бы ища у меня поддержки. Извини, брат, сейчас каждый сам за себя.

Переведенное заявление заставило китайцев совещаться между собой, чтобы что-то ответить нам. Китайский уполномоченный с покрасневшим лицом, что доказывал, другие китайские офицеры его убеждали в чем-то противоположном. Доносившиеся обрывки слов "баня", "мыться", "судовой душ" давали представление о том, что сентенция о бане поставила их в тупик и вызвала нешуточное раздражение.

Наконец сопредельная сторона озвучила ответное заявление:

- Нам очень интересно мнение представителя советской стороны о способах разрешения пограничных проблем, но китайским представителям мыться не надо. Мы уже ходили в баню, а если советские представители хотят помыться, то в каюте командира корабля есть душ с горячей водой.

Мой начальник с квадратными глазами повернулся ко мне:

- Ты чего им перевёл? Я же тебе сказал перевести только то, что в Финляндии все сложные вопросы решают в бане.

 

Если у человека трудно с умом, то ему надо помочь понять это, иначе все сумасшедшие, за которых подчиненные говорят умные слова, заполонят все вокруг, и остальным людям придется быть тоже сумасшедшими, чтобы не быть признанными сумасшедшими людьми, у которых ума не было. Сложно-мудреное философствование, если кто-то не поймёт, то это совершенно не важно, поэтому и я, как послушный переводчик, перевел слово в слово то, что мне было сказано. Сложного в этом переводе совершенно ничего нет, только в китайском языке все термины имеют описательный характер и "баня" переводится как "помещение для мытья тела".

Китайский уполномоченный вообще побагровел, начал кричать, что он не потерпит, чтобы его иносказательно обзывали грязным китайцем. Пусть советский офицер смотрит за собой, а китайские военнослужащие живут по своему внутреннему распорядку.

Смотрю, китайский переводчик переводит:

- В связи с тем, что время приближается к вечеру, китайская сторона не сможет устроить баню для советских представителей.

Тупит, паразит. А вообще-то молодец. Если перевести то, что кричал его начальник, то можно достукаться до драки и до пограничного конфликта с обоюдным участием военной силы.

Сейчас начал орать мой начальник:

- Ты плохой переводчик, ты даже не можешь правильно перевести, что в Финляндии сложные вопросы решают в бане.

Зациклился. У Салтыкова-Щедрина градоначальник был, "Органчиком" звали. Такой же.

Тут уже тупить стал я. Переводчика поближе к себе и говорю:

- Я тебя не выдам, что ты переводишь совсем не то, что говорит твой начальник, но ты будешь переводить повторно только то, что буду говорить я. Основной смысл: Финляндия буржуазная капиталистическая страна. И только капиталисты могут себе позволить решать вопросы в бане. А представители социалистических государств не могут брать пример с капиталистов. Понял? Поехали.

Я слово в слово выдал это на китайском. Китайский уполномоченный упокоился. Головой кивает, верно всё русский начальник говорит. Капиталисты они и есть капиталисты.

Перевожу начальнику. Тот удивлен, при чем здесь капиталисты. В Финляндии, он даже по слогам это слово повторил - Фин-лян-дии (по-китайски Финлядия - Fing lang) все сложные вопросы решаются в бане!

Одновременно с китайским переводчиком делаем перевод, что нам нет необходимости брать пример с капиталистов, у нас свои традиции, и китайский уполномоченный пригласил всех за стол.

 

А за стол Бог подал немало чего. Одни пельмени под водочку чего стоили. Ну, икру красную, кету жареную в кисло-сладком соусе и кету соленую я в расчет не беру. Рыба и есть рыба, чего с неё возьмёшь.

Мой начальник никак не мог понять, с какой стати традиции финско-советской границы обозваны капиталистическими и почему вдруг китайская сторона успокоилась. Во время обеда он с подозрением поглядывал на меня и соотносил содержание каждого тоста с интонацией говорившего. Естественно, я чувствовал, какая меня ждет перспектива. А, плевать!

Хорошо выпив и закусив, вышли на верхнюю палубу. Встретили повара, поблагодарили за хорошо приготовленное угощение. Я тихонько спросил, а из чего пельмени. Повар показал на шкурку, которая сушилась на леерах. Некоторые подозрения у меня были, но тут какой-то комок начал быстро подниматься вверх. Быстро спустившись вниз, выпил большую рюмку водки и закусил жареной рыбой.

Попрощавшись с китайцами, мы перешли в наш катер. Начальник всё шипел, что я плохой переводчик, и он это отразит в моей аттестации. Ну, что же, кто предупрежден, тот защищен. Я заглянул в кабину катера и приказал водителю обойти китайский теплоход с другой стороны. И когда проходили около кормы китайского теплохода, показал своему начальнику на шкуру, сушившуюся на леерах.

Я ушел в пассажирский салон, а начальник всю дорогу травил через борт. Я остался на границе, а начальник уехал в город, в отряд. Потом говорили, что он отравился и три дня не был на работе. Отношения у нас ним были отвратительнейшие, а пельмени, в принципе, были неплохими.

 

 

Сборник повестей подвергся редакторской правке. С уважением, автор

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...