Перейти к содержанию

Уроки украинского


Оценить рассказ  

28 проголосовавших

У вас нет разрешения голосовать в этом опросе или просматривать его результаты. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для возможности голосования в этом опросе.

Рекомендуемые сообщения

Настоящим утверждаю, что все, описанное ниже,
является правдой, только правдой и ничем кроме правды.

Также заявляю, что нижеописанное не допускает своей цели или мысли, направленной на разжигание межнациональной, этнической и расовой вражды или дискриминации

Когда меня, русака с Волги, забрали в армию и отправили на южную границу нашей необъятной в то славное время Родины, из иностранных языков я знал только немецкий (на уровне «читаю-перевожу со словарем»). В Школе сержантского состава, куда я был направлен, большинством оказались хлопцы со славянскими внешностями из Днепропетровской, Львовской, Кировоградской, Сумской и Ворошиловградской областей, языка которых я решительно не понимал, за исключением всем известных на любых языках общих слов. Все эти хлопцы называли нас, немногочисленных русских, странным и доселе не слыханным словом «кацап», на что мы сразу же, инстинктивно, посылали отзыв: «хохол!».
Среди самих хлопцев часто возникали споры на тему: «кто из них самый-самый украинистый». До хрипоты спорили они, как по-настоящему, по-украински правильно будет звучать слово «говорить». Одни утверждали, что правильнее всего «балакать», другие – «мовить», третьи – «говОрить», четвертые – «гуторить» или «гутарить».
При этом они так пулеметно-быстро жонглировали непривычными нашему уху словами, что понять о чем идет речь, по-первости было просто невозможно. Но, как говорится, с кем живешься, от того и наберешься. Причем, набираться надо было быстро, т.к. сержанты на нашей учебной заставе были такими самостийными и незалэжными, что промедление в изучении украiньского могло навлечь с их стороны дополнительные занятия для нас по физической (упал-отжался), боевой (вспышка слева, вспышка справа), строевой подготовке, а также многочисленным видам хозяйственных работ по казарме.
Изучение языка проходило трудно, зачастую на собственной шкуре приходило к нам понимание смысла виршей великого Тараса Шевченки «чому я не сокил, чому не летаю?»
Однажды, зайдя в Ленинскую комнату для проведения обязательных в то время политзанятий, я, как первый попавшийся на глаза, был остановлен сержантом голливудского вида по фамилии Зубок. Но это уже потом, далеко после армии я увидел на экранах Шварценэггера и Дольфа Лунгрена, похожих на нашего сержанта, который представлял собою что-то среднее между ними.
Он был здоровенный, под два метра ростом, мог поднять совершенно дикую тяжесть, но при этом не умел заниматься на турнике и бегать, поэтому считался слабаком среди других сержантов и не пользовался авторитетом у курсантов. А именно это и требовалось от пограничников их отцами-командирами, которые неустанно внушали нам, зеленым курсантам, что настоящий пограничник должен отлично бегать и стрелять, отлично стрелять и бегать.
Еще сержант Зубок мог делать страшное выражение лица путем выпучивания глаз и выдвигания нижней челюсти на пол-шага вперед. А такое страшное выражение лица он делал каждый раз, когда отдавал какие-либо приказания курсантам.
Так вот, в Ленинской комнате сержант Зубок в обычной своей манере отдал мне приказание сбегать в казарму и принести ему из его прикроватной тумбочки «оливець и зощэт». Спрашивать у него что это такое мне не захотелось, т.к. мог запросто получить дополнительное непонятное для меня задание сходить туда - не знаю куда и принести то - не знаю что. Поэтому я, быстренько отдав честь и сказав «Есть!», рванул в казарму с надеждой уточнить предмет задания у стоявшего на тумбочке дневального. Но тут память сыграла со мною злую шутку. Я забыл те слова, которыми называется то, что я должен принести сержанту! Что подумал обо мне дневальный, пытаясь понять монолог немого с глухим, я уже никогда не узнаю, но выражение его лица я помню до сих пор!
Оставалась последняя соломинка в руках утопающего – тумбочка! Я же увижу что там лежит и выполню ответственное задание! Открыв тумбочку, я стал лихорадочно соображать что-же мне взять: нитки, иголку, воротнички, ручку, тетрадь, письма, блокнот, зубную щетку или зубную пасту, пасту Гойя или кусок шинельки для чистки пряжки….
А время утекало, как песок сквозь пальцы. Так и не решив, что мне взять, я рванул обратно и предстал пред светлые очи своего сержанта. Не услышав от меня привычного «Та-рищ сержант, Ваше приказание выполнено!», Зубок стал тяжело сверлить меня взглядом:
- Шо це такэ, курсант, припух, чи шо?
- Никак нет, т-щ сержант, нэмае ничого!
Реакцию сержанта, впервые услышавшего от кацапа такую речь и дошедший до него смысл сказанного, ни словом сказать, ни пером описать, это надо было видеть!
Дальше, после внезапного замешательства, последовательность действий сержанта была в таком порядке: глаза – челюсть – рука меня за химок – я отрываюсь от земли – меня несет в казарму. Вот он оливець, вот он зощет, здоровеньки булы!!!
Дежурный по казарме наряд в тот день и в ту ночь отдыхал, заплыв был одиночный.
С этого момента я узнал, что оливець – это карандаш, а зощет – тетрадь, узнал сколько годин и хвилин на циферблате, не путал слово кит c китом, зная что кит – это кот, научился узнавать «горищу» в крыше, а смешные слова парасолька и гудзолик – это всего лишь зонтик и комарик. И помню до сегодняшнего дня.
Aufviederzehen, товарищ сержант, до побачення!

http://ism3.photofile.ru/ole2000/10864192-sm.jpg
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Май добавила тебе опрос и немного подкорретктировала рассказ, выделила жирным вместо большого размера.... Не забывайте ставить опросы чтоб было где голосовать.... :)

А рассказ замечательный.... :llol: .. с хохлами не соскучишься... *derisive*

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Отлично, Май!!!

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Здорово! Молодчина, Май!

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Всё больше талантов у нас открывается. Юрик, молодец, 5 баллов.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Аж пробило воспоминаниями!

Много пришлось послушать самостийного, да и пообщаться.

Разные встречались: и очень хорошие и конкретные гавнюки, к сожалению они то у меня с украинской речью и ассоциируются!

 

В тему анекдот:

Российско-украинская граница.

Две кукушки. Одна сидит на российской сторне, другая-на украинской.

Та что на российской "кукует" КУ-КУ! КУ-КУ!

А та что на украинской - молчт.

Первая перестает "куковать" и спрашивает ту что на украинской стороне:-

-"Кукушка! Ты чего не кукуешь?"

-"Во первых,- Я не кукушка а НЕЗАЛЕЖНА ЗОЗУЛЯ!!!

а во вторых,... ЗО-ЗУ! у меня еще не получается... :llol::llol::llol:

 

ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ РАССКАЗ! СПАСИБА МАЙ!!!

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Поставили украинского хлопца охранять склад. Подходит прохожий: - А что вы тут охраняете? - Пулеметы, автоматы, винтовки... - А чего ж ты мне рассказываешь? Может, я лазутчик... Автоматная очередь. - Ты бач, яка скотина!..

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


  • 1 месяц спустя...

Хороший рассказ! Я тоже вспомнил своих украинских сослуживцев. На корабле их было мало, а в севастопольской учебке - целый взвод. Помню, как-то сидим мы на улице, картошку чистим. Была у нас такая повинность - раз или два в месяц чистить карошку для всей учебки плюс двух мичманских школ. Рядом со мной два хлопца с Украины. Как водится, чтобы согреться, разговариваем, общаемся. Дошло до песен. И вот один из них запел знаменитую битловскую Yellow Submarine на украинском. Прикольно было, до хохота. Я запомнил припев: "Як у нашем, у жолтым у чолни, у жолтым у чолни, у жолтым у чолни..."

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Награды

Да классный рассказ.У нас как-то офицер решил наорать на молодого который по русски знал только-"Дай соли" и "Нэнадо".Так вот он орет а рядом стоит зема парня и переводит.Застава чуть не умерла со смехуОфицер:Ты так и растак где автомат оставилМолодой:бык мык дык НэнадоПереводчик: Повторите вопросОфицер:Да вы что ох.....ли где автомат оставил?Ты русский то знаешьМолодой:Дай солиОфицер:Одни междометьяПереводчик:А таварищ Капитан он понял вопрос и сказал где его оставил.Офицер:Ну блин слава богу и где?Переводчик:Я забыл как это по русски,но я покажу неволнуйтесь *pogran*

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Понимать, понимаю!!!Тильки не гутарю!!!

Изменено пользователем Kadril
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Я запомнил припев: "Як у нашем, у жолтым у чолни, у жолтым у чолни, у жолтым у чолни..."

Тю-ю-ю-ю-ю... Ну шо я хОчу зараз сказаты... Ведмедко Клешноногий - Мишка КосолапыйЗдыхлик Невмиращий - Кащей БессмертныйВроде так... Надеюсь Гоголь с Шевченкой не придут ночью из меня лингвистического Вия зробыты...
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Май, как про меня написано, я парень с Волги, в школе учил немецкий, в войсках начал говорить на украинском. Дома потом удивлялись, когда я говорил: -шо цэ такэ. Спасибо за рассказ.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


  • 2 года спустя...

ой, порадовал... :llol::llol::llol:*clap* как-то поднялась колонна исапр на заставутам хохлов десятка два таких настояшнихони на родном пели "забытую песню" "воскресенья"застава лежала от хохотра...а сам я и десятка слов украинскихне знаю

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Здыхлик Невмиращий - Кащей Бессмертный

Тихон Афанасьевич не прав.Чахлик Невмирущий- Кащей Безсмертный.
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Здыхлик Невмиращий - Кащей Бессмертный

Тихон Афанасьевич не прав.Чахлик Невмирущий- Кащей Безсмертный.
А може то разные диалекты!!! *derisive*
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


А може то разные диалекты!

Сча? Не придумавай отмазки. Чахлык... он и в Африке чахлык.Но! Есть одно НО! Порой в ураинском переводе, тем более сейчас, такие переводные диалекты встречаются, что сам ужасаюсь. Может мои корни не позволяют такого безчинства в восприятии приемлить...??? Но перегибы таки есть...Давайте хотя бы к примеру, переведём слово "вертолёт"??? Вентокрил? Гелікоптер? Вертоліт? Что ещё????
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


чуть не в тему продолжу...в досмотре в аэропорту, в моей смене работал парняга, учившийся заочно в минской академии воздушного флота (так, по-моему, она называлась). после двухнедельной сессии, по возвращении в челябу, начинал говорить с отчетливым белорусским акцентом, щедро перемешивая русские и белорусские слова... сам он - башкир...мы нормально... но представьте пассажира, которому смуглый, черноглазый парень в центре урала выдает:"шо вы робите? ось, побачьте сюды...". недели через две-три все проходило... до следущей сессии...

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


С тех пор как сам я выучил в совершенстве польский, грамматику украинского языка понял очень хорошо. Как говорил уважаемый мною Д Артаньян-английский-это испорченый французский! Так вот, со всей ответственностью могу утверждать, что украинский-это испорченный польский, который я считаю наиболее близким к классическому древнеславянскому языку. А чтоб вам повеселиться, отгадайте, что в переводе с украинского означает "ЗЛЫДЕНЬ ПИСЮКАТЫЙ"? *clap*

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Сча? Не придумавай отмазки. Чахлык... он и в Африке чахлык.

Мне то чё отмазываться? :blink: Я и сам своих пацанов, когда они мелкие да худосочные были так именовал :llol:

Но перегибы таки есть...Давайте хотя бы к примеру, переведём слово "вертолёт"??? Вентокрил? Гелікоптер? Вертоліт? Что ещё????

Ну геликоптер это по аглицки. Чистейшее заимствование. Винтокрыл - такой вариант возникал, но не прижился и в русском языке...
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


польский, который я считаю наиболее близким к классическому древнеславянскому языку.

Почему? Ты спец по древеславянскому? А существовал ли единый древнеславянский язык?
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Аж стало интересно от второго слова. Так и не перевёл его? Только в матюки клеится.

Это СЕКСУАЛЬНЫЙ МАНЬЯК!!!!! :llol:

Почему? Ты спец по древеславянскому? А существовал ли единый древнеславянский язык?

Как таковой конечно же нет, но в польском языке больше всего слов и грамматических конструкций, присущих ЛЮБОМУ славянскому языку. Кроме того, человек, знающий польский язык может общаться (с трудом конечно, но на хорошем уровне взаимопонимания) с украинцем, русским, чехом, сербом, хорватом.
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


крыловинты, блин, хуликоптеры...зато - самостийны, блинбез обид...казак, вырос в казахстане, служил в киргизиикакую РОДИНУ мы просрали...зато теперь самостийны, блин...газ воровать у воров можно...

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...